"des différents acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الجهات الفاعلة
        
    • لمختلف الجهات الفاعلة
        
    • مختلف العناصر الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة المختلفة
        
    • بين مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • بمختلف الجهات الفاعلة
        
    • بين الجهات الفاعلة
        
    • للجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • دافِعُه
        
    • جهات فاعلة مختلفة
        
    • بمختلف الأطراف الفاعلة
        
    • الخاصة بالقطاعات المختلفة
        
    • لشتى الجهات الفاعلة
        
    La Commission a analysé le rôle des différents acteurs et organes du système des Nations Unies. UN وقد قامت لجنة التحقيق بتحليل دور مختلف الجهات الفاعلة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il devrait aussi coordonner les activités des différents acteurs chargés d'examiner l'application de la Convention. UN كما ينبغي أن تضطلع بمسؤولية تنسيق الأنشطة بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عن استعراض الاتفاقية.
    Atouts comparés des différents acteurs internationaux de la médiation UN المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال الوساطة الدولية
    L'acquis principal de cette activité de facilitation a été une sensibilisation accrue des différents acteurs, dont les groupes féminins, les jeunes, les parlementaires et de hauts responsables des gouvernements. UN وكان أهم انجاز حققه نشاط التيسير هذا هو زيادة الوعي بين مختلف العناصر الفاعلة بمن فيها المجموعات النسائية والشباب والبرلمانيون والموظفون الحكوميون ذوو المناصب الهامة.
    :: Septièmement, il importe au plus haut degré de coordonner les efforts des différents acteurs. UN :: سابعا، يكتسي تنسيق مختلف الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة المختلفة أهمية كبيرة.
    :: Contribuer au renforcement des capacités des différents acteurs en matière de gestion durable et décentralisée des ressources forestières; UN :: الإسهام في تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة واللامركزية للموارد الحرجية؛
    Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. UN ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية.
    :: Renforcer les capacités des différents acteurs pour améliorer leur vision, leur comportement s'agissant l'ouverture de l'école sur l'extérieur et leur efficacité; UN :: تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة لتحسين رؤيتها وسلوكها فيما يتعلق بانفتاح المدارس على البيئة، وكذلك لتعزيز فعاليتها
    Un processus qui exige l'engagement rapide et coordonné des différents acteurs UN عملية تقتضي مشاركة مختلف الجهات الفاعلة مشاركة منسقة وفي الوقت المناسب
    :: De mieux connaître les atouts respectifs des différents acteurs, la légitimité dont ils jouissent et l'influence qu'ils peuvent exercer UN :: إدراك جوانب القوة النسبية لمختلف الجهات الفاعلة ومشروعيتها وفعاليتها
    Des principes concernant l'efficacité des différents acteurs devraient également être envisagés dans le cadre d'un partenariat mondial pour le développement renouvelé. UN وينبغي استكشاف مبادئ الفعالية لمختلف الجهات الفاعلة إسهاما في تجديد الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Néanmoins, dans la pratique, les rôles complémentaires des différents acteurs sont souvent difficiles à coordonner. UN 101-غير أنه يصعب في غالب الأحيان تفعيل التكامل بين مختلف العناصر الفاعلة.
    En raison de cette interdépendance, il faut adopter une démarche globale pour formuler des règles du jeu capables de créer un cadre stable et équitable, permettant un fonctionnement harmonieux des différents acteurs de l'économie mondiale. UN فهذه الروابط تستدعي نهجا متكاملا لوضع قواعد للعبة من شأنها توفير إطار مستقر ومنصف كي تعمل مختلف العناصر الفاعلة في الاقتصاد العالمي على نحو سلس.
    Ils seront encore amplifiés si les objectifs des différents acteurs sont ou s'avèrent contradictoires. UN وستصبح معقدة إذا عملت الجهات الفاعلة المختلفة أو نُظر إليها على أنها تعمل من أجل أغراض متعارضة.
    En outre, il faut coordonner clairement l'action des différents acteurs associés à la mise en œuvre de la stratégie nationale de l'entreprenariat. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من التنسيق بوضوح بين مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ استراتيجية وطنية لتنظيم المشاريع.
    La Direction a souligné que le nouveau manuel des achats avait clarifié les rôles des différents acteurs de tous les processus d'achat, au Siège comme dans les bureaux extérieurs, ainsi que les rôles des détenteurs des autorisations de dépenses et des représentants de l'ONUDI. UN وأبرزت الإدارة أن دليل الاشتراء الجديد وضّح أدوار مختلف الأطراف الفاعلة في أي عملية اشتراء، سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية، ووضّح أدوار حائزي المخصّصات وممثلي اليونيدو.
    Rôles des différents acteurs et leçons tirées de leur implication UN أدوار مختلف الجهات المعنية والدروس المستفادة من مشاركتها
    Sur le plan national, le Gouvernement lutte contre la corruption en améliorant la qualité de ses institutions administratives et judiciaires et met en oeuvre des programmes d'éducation et de sensibilisation à l'intention des différents acteurs de la société. UN وقال إن مدغشقر، على الصعيد الوطني، تكافح الفساد بتحسين جودة المؤسسات الإدارية والقانونية، وبرامج التعليم وبناء الوعي فيما يتعلق بمختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Le principe de la complémentarité des différents acteurs est consacré par les accords conclus entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies. UN تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Élaboration d'accords de coopération entre les différentes organisations afin de garantir interaction et cohérence des activités opérationnelles des différents acteurs. UN وضع مذكرات تفاهم تنفيذية بين مختلف المنظمات لضمان الروابط والاتساق بين اﻷنشطة التنفيذية للجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Le rapport préconisait donc l'adoption d'un programme de réformes pour la création d'un État et de réduction de la pauvreté qui devrait reposer sur une large participation des différents acteurs et axer la politique commerciale sur le développement au lieu de faire du commerce l'objectif de la stratégie de développement. UN وبالتالي فإن التقرير يدعو إلى برنامج إصلاح من أجل إقامة الدولة يكون موجَّهاً لصالح الفقراء ويقوم على المشاركة الواسعة على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافِعُه التنمية لا بنهج إزاء التنمية دافِعُه التجارة.
    Ces atteintes, allant des cas d'exécutions sommaires ciblées aux disparitions forcées, ont été le fait des différents acteurs. UN وقد كانت هناك جهات فاعلة مختلفة وراء هذه الانتهاكات، التي تراوحت ما بين حالات الإعدام بإجراءات موجزة المحددة الهدف، وحالات الاختفاء القسري.
    162. Il faudrait déterminer clairement les responsabilités des différents acteurs participant à la procédure de recrutement, à savoir le département des ressources humaines, les responsables du recrutement dans les départements recruteurs, avec éventuellement l'appui des services de formation linguistique. UN 162- وينبغي تحديد مسؤوليات واضحة تُناط بمختلف الأطراف الفاعلة المشاركة في عملية التوظيف، وهي إدارة الموارد البشرية والإداريون المسؤولون عن التعيين في إدارات التوظيف، مع تقديم الدعم الممكن من خدمات التدريب اللغوي.
    L'on n'a pas cherché à tirer des conclusions pour la fixation des priorités des différents acteurs, qu'il s'agisse des gouvernements, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des organisations intergouvernementales, ou à déterminer les actions spécifiques que chacun pourrait ou devrait entreprendre. UN ولم تبذل أية محاولة لاستخلاص استنتاجات فيما يتعلق بالأولويات الخاصة بالقطاعات المختلفة سواء أكانت الحكومات أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية أو لتحديد الإجراءات المحددة التي يمكن أو ينبغي الاضطلاع بها.
    Toutefois, le CICR souhaite souligner qu'il faut comprendre et respecter le rôle distinct des différents acteurs qui interviennent dans cette protection, notamment quand ils travaillent dans le même cadre. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن الأدوار المتميزة لشتى الجهات الفاعلة الضالعة في الحماية يجب أن تحظى بالفهم والاحترام، خاصة حين تعمل تحت مظلة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus