Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة. |
Le Nigéria a demandé instamment à la Namibie d'intensifier ses efforts pour renforcer l'efficacité des différents mécanismes de mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان. |
M. Heyns a décrit les critères de nomination des membres des différents mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme et la condition d'indépendance et d'impartialité. | UN | وبيّن المعايير اللازمة لتعيين أعضاء مختلف الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان واشتراط الاستقلالية والحياد. |
Il a demandé que l'on procède à un examen des différents mécanismes afin que s'instaurent entre eux des relations de travail harmonieuses fondées sur la complémentarité. | UN | ودعا إلى استعراض الآليات المختلفة لضمان وجود علاقة متناسقة ومتكاملة بينها. |
76. M. Guissé a dit souscrire aux observations sur la complémentarité des différents mécanismes. | UN | 76- وأيد السيد غيسة الآراء التي أُبديت بشأن تكامل الآليات المختلفة. |
Il convient, notamment, d'améliorer le fonctionnement des différents mécanismes de suivi des régimes de sanctions existants. | UN | ونحتاج على وجه الخصوص إلى تحسين أداء مختلف آليات متابعة تنفيذ نظم الجزاءات القائمة حاليا. |
Il existe déjà des rapports d'ensemble de ce type, de même que l'on trouve déjà sur l'Internet les rapports des différents mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهذه التقارير الشاملة موجودة فعلاً، كما تتوفر بالفعل تقارير مختلف آليات حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت. |
Ce plan devrait comporter une évaluation des différents mécanismes de service des conférences et de financement (recommandation No AM/1998/14 & 15/001) Le numéro de référence est celui du rapport d’évaluation initial. | UN | وينبغي أن تشمل الخطة تقييما لمختلف آليات خدمة المؤتمرات وتمويلها )التوصية رقم AM/1998/14 & 15/001(*. |
La section IV traite des différents mécanismes à mettre en mouvement pour promouvoir l'application de la Déclaration. | UN | ويقدِّم القسم الأخير تقييماً لمختلف الآليات المطلوبة لتعزيز تنفيذ الإعلان. |
B. Complémentarité et coordination des différents mécanismes 58 - 74 19 | UN | باء - تكامل مختلف الآليات والتنسيق بينها 58-74 21 |
L'élaboration d'un manuel d'opérations et de terminologie faciliterait elle aussi le travail des différents mécanismes. | UN | وأشير أيضا إلى أن وضع دليل للعمليات والمصطلحات أمر من شأنه أن يساعد في إنجاز عمل مختلف الآليات. |
Il n'est toutefois guère aisé de procéder à une évaluation approfondie de l'efficacité des différents mécanismes étant donné la diversité de leurs objectifs et de leurs modes de fonctionnement. | UN | غير أن إجراء تقييم متعمّق لأداء مختلف الآليات هو أبعد ما يكون عن الشيء اليسير في ظل تنوع أهدافها وأساليب عملها. |
Elle souhaite donc que la recherche de solutions s'oriente vers une simplification des procédures, une interaction accrue des différents mécanismes et une meilleure mobilisation des ressources humaines et financières. | UN | وتأمل بالتالي، في أن يتم الاتجاه في البحث عن الحلول نحو تبسيط الإجراءات وزيادة التفاعل بين مختلف الآليات وتعبئة الموارد البشرية والمالية. |
Les avantages et inconvénients respectifs des différents mécanismes pour la fragmentation ou la déviation d'objets géocroiseurs potentiellement dangereux seront étudiés et l'élaboration d'un modèle mathématique intégrant les différents éléments de l'éventuel système de fragmentation ou de déviation sera envisagée. | UN | ومن ثم فإن الميزات والنواقص النسبية في مختلف الآليات الخاصة بتدارك تشظّي أو انحراف الأجسام القريبة من الأرض المحتملة الخطورة سوف تُمحَّص وسوف يوضع قيد النظر استحداث نموذج رياضي يتضمن مختلف مكوّنات النظام الممكن لتدارك التشظّي أو الانحراف. |
3) La question relative à l'utilité et à la possibilité concrète de mettre en place un mécanisme de plaintes en vertu du Pacte et la complémentarité des différents mécanismes. | UN | 3- مسألة الفوائد التي تتحقق من خلال إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد وتكامل مختلف الآليات. |
À cette fin, il lance dans l'année cinq appels de candidatures adaptés aux sessions des différents mécanismes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُطلق على مدار السنة خمس دعوات للمشاركة، وتُصاغ خصيصا لتوافق دورات الآليات المختلفة. |
24. En préambule, la Rapporteuse spéciale souhaite souligner que son mandat s'inscrit dans le contexte des différents mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, et en particulier au sein du système des procédures spéciales. | UN | 24- بداية، تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن ولايتها تندرج في سياق الآليات المختلفة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة في منظومة الإجراءات الخاصة. |
Le Comité recommande à l'État partie de clairement définir les mandats et les responsabilités des différents mécanismes traitant des questions relatives aux femmes et le type d'interaction entre eux. | UN | 44 - توصـي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد بوضوح ولايات ومسؤوليات الآليات المختلفة المتعلقة بمسائل الجنسين وأن تحـدد بوضوح التفاعل فيما بيـنها. |
L'augmentation est attribuable aux dépenses à imputer au titre de projets liquidés dans le cadre des différents mécanismes de financement des autres ressources. | UN | وتتعلق الزيادة بتكاليف مقيدة على مشاريع مغلقة في إطار مختلف آليات التمويل من الموارد الأخرى. |
Le projet de résolution souligne le rôle utile des différents mécanismes et instances de coopération en Amérique centrale qui, dans leur ensemble, encouragent des relations fraternelles entre les pays d'Amérique centrale et le reste de la communauté internationale. | UN | ويبرز مشروع القرار الدور القيم الذي تضطلع به مختلف آليات وهيئات التعاون في أمريكا الوسطى التي تقوم في مجموعها بتعزيز العلاقات الأخوية بين بلدان أمريكا الوسطى وبقية المجتمع الدولي. |
Il faut également créer un mécanisme viable de suivi du respect des engagements pris, qui permettrait de consigner régulièrement les résultats des différents mécanismes de suivi dans un seul rapport. | UN | ثم إن هناك حاجة إلى آلية تتوفر لها مقومات الاستمرار لرصد تنفيذ الالتزامات المقطوعة تجمع بصورة منتظمة في تقرير واحد النتائج التي تنتهي إليها مختلف آليات الرصد. |
Le présent rapport résume les principaux faits nouveaux en rapport avec l'autodétermination qui sont intervenus dans le cadre des différents mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | 2 - ويوجز التقرير التطورات الرئيسية المتعلقة بتقرير المصير التي حدثت في سياق آليات حقوق الإنسان. |
13. Plus généralement, des informations sur les modalités d'accès aux différents mécanismes d'examen de plaintes décrits et sur la manière dont les autorités veillent à ce que les personnes privées de liberté soient avisées de leurs droits au titre des différents mécanismes de plaintes | UN | 13- بصفة أعمّ، الحصول على معلومات عن أساليب الوصول إلى مختلف آليات النظر في الشكاوى الوارد وصفها وعن طريقة سهر السلطات على إبلاغ الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقوقهم وفقاً لمختلف آليات الشكاوى |
On y trouve par exemple des copies de la correspondance entre le Sous-Comité et les États parties concernant la désignation des mécanismes nationaux de prévention, ainsi que des liens vers les sites Web des différents mécanismes nationaux de prévention. Les rapports annuels des mécanismes nationaux de prévention reçus par le Sous-Comité peuvent également y être consultés. | UN | وعلى سبيل المثال، يتضمن الموقع نسخاً من المراسلات ذات الصلة التي تبادلتها اللجنة الفرعية مع الدول الأطراف فيما يتعلق بتعيين الآليات الوقائية الوطنية. ويشتمل أيضاً على وصلات تحيل إلى المواقع الشبكية لمختلف الآليات الوقائية الوطنية، وعلى نسخ من التقارير السنوية لهذه الآليات التي أحيلت إلى اللجنة الفرعية. |