Le changement de l'environnement mondial exige une revitalisation et une restructuration des différents organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن البيئة العالمية المتغيرة هي التي تملي الحاجة إلى إنعاش وإعادة هيكلة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
La convergence dans la composition des différents organes de coordination est un moyen essentiel pour rendre plus efficace la coordination. | UN | ويعد التقارب على مستوى عضوية مختلف هيئات التنسيق وسيلة أساسية لتيسير تنسيق أكثر فعالية. |
Les représentants des différents organes que le SPT avait souhaité rencontrer ont participé aux réunions qui avaient parfois été annoncées très peu de temps à l'avance. | UN | فممثلي مختلف الهيئات الذين طلبت منهم اللجنة حضور الاجتماعات التي عقدتها استجابوا بعد إشعار قصير للغاية في بعض الأحيان. |
L'objectif d'une telle réunion n'est pas de débattre du mandat de tel ou tel comité, mais d'harmoniser l'action des différents organes. | UN | وقال إن الهدف من اجتماع كهذا لا يتمثل في مناقشة ولاية هذه اللجنة أو تلك وإنما مواءمة عمل مختلف الهيئات. |
La Constitution de transition promulguée pour cette période transitoire énonçait les droits des citoyens et les principales fonctions des différents organes de l'État. | UN | وقد وضع دستور انتقالي للفترة الانتقالية يحدد حقوق المواطنين والمهام الأساسية لمختلف هيئات الحكومة. |
iii) Liaison avec les présidents des différents organes paritaires; | UN | `٣` الاتصال برؤساء الهيئات المختلفة للموظفين واﻹدارة؛ |
Le même orateur a conclu que les mécanismes d'urgence des différents organes conventionnels ne s'étaient malheureusement pas révélés jusqu'ici très efficaces. | UN | واختتم المتحدث كلمته قائلا إن اﻵليات العاجلة لمختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك لم تكلل حتى اﻵن بنجاح كبير لﻷسف. |
Eu égard aux mécanismes conventionnels, l'OMCT participe activement aux sessions des différents organes de surveillance de l'application des traités. | UN | وفيما يتعلق بالآليات المنشأة بموجب الاتفاقيات، تشارك المنظمة مشاركة نشطة في دورات مختلف هيئات متابعة تنفيذ المعاهدات. |
:: Les rôles et les responsabilités des différents organes directeurs et des fonctionnaires chargés de la sécurité devaient être précisés. | UN | :: هناك حاجة إلى توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف هيئات إدارة الشؤون الأمنية وموظفي الأمن. |
Les conseils des différents organes et organismes des Nations Unies sont généralement constitués six mois avant le début de l'exercice budgétaire. | UN | ومن ثم، فإن مجالس مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها تنظم اجتماعاتها عادة قبل سنة الميزانية التالية بمدة ستة أشهر. |
Cette situation fixe également des limites à la rationalisation des travaux des différents organes. | UN | وهذا الوضع يضع في الوقت نفسه، حدودا لترشيد أعمال مختلف الهيئات التعاهدية. |
Souvent, les recommandations des différents organes conventionnels et celles des rapporteurs spéciaux faisaient double emploi ou étaient carrément contradictoires. | UN | وكثيراً ما تكون توصيات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتوصيات المقررين الخاصين متكررة، أو قد تكون متناقضة تماماً. |
Le Comité national de coordination est responsable de la coordination des travaux des différents organes gouvernementaux. | UN | وإن لجنة التنسيق الوطنية مسؤولة عن تنسيق عمل مختلف الهيئات الحكومية. |
Soulignant que les résolutions et règlements qui régissent le dispositif linguistique des différents organes et instances de l'Organisation doivent être strictement respectés, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها، |
Soulignant que les résolutions et règlements qui régissent le dispositif linguistique des différents organes et instances de l'Organisation doivent être strictement respectés, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها، |
iii) Liaison avec les présidents des différents organes paritaires; | UN | `٣` الاتصال برؤساء الهيئات المختلفة للموظفين واﻹدارة؛ |
Nous pensons qu'il est possible, voire nécessaire, d'améliorer notablement la cohérence de l'action des différents organes de protection des droits de l'homme. | UN | نحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسين كبير في اتساق الهيئات المختلفة المعنية بحقوق الإنسان، بل نرى في ذلك ضرورة. |
Il faudrait que le Haut Commissaire étudie les solutions proposées et formule des recommandations à l'intention des différents organes concernés; il devrait aussi envisager de nouvelles procédures qui permettraient de suivre de plus près la mise en oeuvre des décisions prises par ces organes. | UN | وسيحتاج المفوض السامي إلى النظر في الحلول المقترحة ووضع توصيات لمختلف الهيئات المعنية؛ ويجب عليه أيضا وضع اجراءات جديدة من شأنها السماح بزيادة دقة رصد تنفيذ المقررات التي تتخذها تلك الهيئات. |
Cohérence, coordination, complémentarité dans l'action des différents organes des Nations Unies, telles sont les garanties d'une efficacité démultipliée. | UN | وفي تماسك شتى هيئات الأمم المتحدة وتنسيقها وتكاملها وأفعالها ضمان لزيادة الكفاءة. |
Dans son libellé actuel, le paragraphe 29 va soulever des contradictions au niveau du travail des différents organes des Nations Unies. | UN | إن الفقرة ٢٩، بصياغتها الحالية، ستؤدي إلى إيجاد تناقضات في أعمال مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes encouragés par les travaux des différents organes intergouvernementaux d'où surgissent des idées constructives de réforme. | UN | ومما يشجعنا العمل الذي تقوم به شتى الهيئات الحكومية الدولية من أجل وضع أفكار بناءة لﻹصلاح. |
On y trouve également les points de presse et les titres du jour, ainsi que des renseignements sur les réunions des différents organes de l’Organisation. | UN | ويمكن أيضا الحصول على عمليات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية وأهم اﻷنباء اليومية والمعلومات المتصلة بمختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
5. Bibliothèque La Bibliothèque du Tribunal est un centre de documentation et de recherche au service des différents organes du Tribunal et des conseils de la défense. | UN | 305 - تعمل مكتبة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بوصفها مركز موارد وبحوث لمختلف أجهزة المحكمة وكذلك لمحامي الدفاع. |
Il note également que les modifications apportées en 2013 aux lois du Saint-Siège, dont il est question plus haut, disposent que font partie des fonctionnaires publics du Saint-Siège, entre autres: a) les membres, les agents et le personnel des différents organes de la Curie romaine et des institutions qui lui sont rattachées; et b) les légats apostoliques et le personnel diplomatique du Saint-Siège. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن التعديلات التي أجريت في عام 2013 على قوانين الكرسي الرسولي، والمشار إليها أعلاه، تنص على أن من بين الموظفين العموميين في الكرسي الرسولي، على سبيل المثال لا الحصر، (أ) أعضاء مختلف مكونات الجهاز الإداري والمؤسسات المرتبطة به والمسؤولون والعاملون فيها؛ (ب) ممثلو البابا الشخصيون وموظفو السلك الدبلوماسي التابع للكرسي الرسولي. |
Les États membres des différents organes directeurs d’organisations internationales et d’instruments devraient aussi s’efforcer de rendre leurs politiques plus compatibles pour créer des programmes de travail effectifs et se renforçant mutuellement dans le cadre de ces organisations et instruments. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى الدول اﻷعضاء في مختلف اﻷجهزة الرئاسية للمنظمات والصكوك الدولية سعيا حثيثا الى تحسين تساوق السياسات الرامية الى وضع برامج عمل داعمة، فعالة ومتبادلة في هذه المنظمات والصكوك. |
Est-ce que les coauteurs veulent dire publier des statistiques sur le nombre de ressources électroniques et de livres achetés par les bibliothèques et centres de documentation des différents organes dans les six langues officielles? | UN | هل يعني مقدمو المشروع نشر إحصائيات عن عدد الكتب والوسائل الإلكترونية التي تقتنيها المكتبات ومراكز التوثيق التابعة لمختلف الأجهزة باللغات الست الرسمية؟ |
Plusieurs intervenants ont fait référence aux dispositions de la Charte des Nations Unies définissant les fonctions et pouvoirs des différents organes. | UN | وأشار عدة متحدثين إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة التي تحدد مهام وصلاحيات كل من الهيئات المعنية. |