Les études ont été menées afin de mesurer et d'évaluer l'efficacité des différents programmes. | UN | وأجريت هذه الدراسات بوصفها أداة لقياس وتقييم فعالية البرامج المختلفة. |
Conformément à l'usage établi lors des sessions récentes, des informations à jour sur l'état d'avancement des différents programmes seront distribuées au cours de la session. | UN | وطبقاً للعرف المتبع ستوزع أثناء الدورة معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته البرامج المختلفة. |
Nous espérons que ces réductions n'auront pas un impact néfaste sur la mise en oeuvre des différents programmes demandés. | UN | ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية. |
Le Conseil national des personnes handicapées a été créé pour contrôler la mise en œuvre des différents programmes relatifs à la promotion des droits des handicapés. | UN | وأنشئ المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة لرصد تنفيذ مختلف البرامج الرامية إلى تعزيز حقوق هذه الفئة. |
En 2011, les femmes ont représenté 50,9 % du total de bénéficiaires des différents programmes de développement réalisés par l'office, dont on soulignera: | UN | وفي عام 2011، شكّلت النساء 50.9 في المائة من مجموع المشاركين في مختلف برامج المؤسسة، ومن بينها ما يلي: |
Ces documents seront également mis à disposition par les bureaux de pays des différents programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | كما ستتاح مواد عن طريق مكاتب فرادى البرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Une dimension sexospécifique a été intégrée dans les modules de formation des différents programmes à l'intention des professions médicales. | UN | وأدمج عنصر نوع الجنس في الوحدات التدريبية لمختلف برامج التدريب الخاصة بالموظفين الطبيين. |
Ils ont informé le Comité des différents programmes et activités menés par leurs diverses organisations dans le domaine des ressources en eau. | UN | وأبلغوا اللجنة بمختلف البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها منظماتهم في ميدان الموارد المائية. |
iii) L'analyse des différents programmes a abouti à des conclusions différentes quant à la taille optimale des entreprises à apparier. | UN | `٣` جاء تحليل البرامج المختلفة بنتائج مختلفة عن الحجم اﻷمثل للمشاريع تحقيقاً للمواءمة. |
L'adhésion des différents programmes à un ensemble de principes pourrait à terme faciliter une reconnaissance mutuelle. | UN | ومن الممكن أن يفضي التزام البرامج المختلفة بمجموعة من المبادئ، الى تيسير الاعتراف المتبادل. |
C'est aux États Membres qu'il appartient de fixer les priorités à l'intérieur des différents programmes. | UN | ويُعد تحديد اﻷولويات في البرامج المختلفة أمرا تختص به الدول اﻷعضاء. |
Il a adressé ses félicitations aux acteurs ivoiriens pour les avancées importantes enregistrées dans l'exécution des différents programmes de sortie de crise. | UN | وهنأ الأطراف الإيفوارية على الخطوات الهامة التي اجتازوها في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى إنهاء الأزمة. |
Il les a félicités pour les avancées importantes enregistrées dans l'exécution des différents programmes de sortie de crise. | UN | وهنأهم على التقدم الهام المحرز في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى الخروج من الأزمة. |
Les données émanant des différents programmes sont toutefois difficilement comparables car il est impossible d'éviter certaines sources de variabilité. | UN | إلا أن من الصعب تحقيق قابلية المقارنة فيما بين مختلف البرامج بسبب مصادر التقلبية التي لا محيد عنها. |
Les lettres de mission récemment introduites dans le cadre des différents programmes du secrétariat définissent les attentes en matière de systèmes, qu'il s'agisse de leur élaboration, de leur mise en place ou de leur fonctionnement. | UN | وبينت اتفاقات مبرمة حديثاً من أجل تعبئة مختلف برامج الأمانة التوقعات فيما يتعلق بوضع نظام المعلومات ونشره وتشغيله. |
Pour atteindre cet objectif, il apparaît nécessaire que les partenaires bilatéraux et multilatéraux continuent d'appuyer le Gouvernement dans la réalisation des différents programmes de désarmement. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا بد للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا دعم الحكومة في تنفيذ مختلف برامج نزع السلاح. |
Cette amélioration est le résultat, notamment, de la mise en œuvre des différents programmes de santé et du plan national de couverture sanitaire. | UN | وكان هذا التحسن نتيجة لأمور عدة خاصة تنفيذ مختلف برامج الصحة والخطة الوطنية للتغطية الصحية. |
Elle s'est également intéressée à sa capacité à répondre aux priorités des différents programmes régionaux approuvés par le Conseil d'administration. | UN | وتضمن التقيـيم مدى استجابة البرنامج العالمي لأولويات فرادى البرامج الإقليمية التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Mais il faudrait aller plus loin pour englober les questions relatives au financement de la mise en oeuvre effective des différents programmes d'action déjà adoptés ou en cours d'élaboration dans le cadre des grandes conférences et sommets qui se tiendront prochainement. | UN | ويجب ان نتجاوز ذلك فندرج مسائل تشمل تمويل التنفيذ الفعلي لمختلف برامج العمل المعتمدة، أو التي يجري اعدادها للمؤتمرات الكبري وللقمة، الوشيكة الانعقاد. |
Elle a également pris note des différents programmes lancés par le Gouvernement pour promouvoir l'accès des filles aux études et à la formation. | UN | وأحاطت علما أيضا بمختلف البرامج التي اضطلعت بها الحكومة فيما يتعلق بتعزيز فرص التحاق البنات بالتعليم والتدريب. |
Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. | UN | وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن. |
66. Lorsque l'on évalue les résultats obtenus dans le cadre des différents programmes sectoriels, il convient de ne pas sous-estimer le rôle et les responsabilités des autorités locales des trois gouvernorats qui doivent notamment fournir le personnel et les services d'appui complémentaires nécessaires. | UN | ٦٦ - وعند تقدير اﻷداء العام لمختلف البرامج القطاعية، لا يجوز إغفال دور ومسؤوليات السلطات المحلية في المحافظات الثلاث وخاصة من حيث توفير ما يلزم من الموظفين وخدمات الدعم التكميلية. |
Compte tenu de ce qui est indiqué au paragraphe 24 de l'annexe à l'introduction, le Comité espère trouver dans ce rapport des renseignements sur les modalités d'évaluation des résultats des différents programmes. | UN | وانطلاقا مما ورد في الفقرة 24 من مرفق المقدمة، تثق اللجنة بأن هذا التقرير سوف يشمل إيضاحا لكيفية تقييم الأداء لأي برنامج من البرامج. |
Il est devenu un maillon important de la chaîne de coordination des activités opérationnelles des différents programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies dans notre pays. | UN | وأصبح يمثل حلقة هامة في سلسلة حلقات تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لشتى البرامج والوكالات المتخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il devrait en résulter une définition plus claire des objectifs des différents programmes des Nations Unies et une conception plus précise de la spécificité de chacun des centres. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي الى زيادة وضوح الهدف بالنسبة لكل برنامج من برامج اﻷمم المتحدة ويجعل التركيز الفني لكل واحد من هذه المراكز أكثر تحديدا. |
Le commentaire des différents programmes fournit de plus amples renseignements à cet égard. | UN | ويرد ذلك بالتفصيل في إطار كل برنامج على حدة. |
Les responsables des différents programmes devraient éviter de perdre leur temps à essayer de réinventer la roue. | UN | وينبغي ألا توجد أبدا حاجة الى أن ينفق مديرون للبرامج المختلفة وقتا في محاولة تعلم اﻷمور التي سبق تعلمها. |