Et la mondialisation apporte des dimensions nouvelles et inquiétantes au crime. | UN | كما أن العولمة تضفي على الجريمة أبعادا جديدة مروعة. |
7. Des opérations de maintien de la paix ont également pris des dimensions nouvelles et plus larges. | UN | ٧ ـ كذلك فقد اكتسبت عمليات حفظ السلم أبعادا جديدة ومتسعة. |
Le racisme a pris des dimensions nouvelles et insidieuses qui ont été introduites sous le prétexte de la liberté de parole. | UN | وأضاف أن العنصرية تتخذ أبعادا جديدة شريرة تستمر بدعوى حرية التعبير. |
Des intérêts stratégiques de domination ont reparu avec des dimensions nouvelles et plus dangereuses. | UN | فالمصالح الاستراتيجية القائمة على السيطرة تجددت وأصبحت أقوى، بل إنها اكتسبت أبعادا جديدة أشد خطورة. |
Cette évolution donne aussi des dimensions nouvelles aux exercices de planification et de budgétisation. | UN | وتضيف مثل هذه النُهج المتغيرة أيضا أبعادا جديدة في التخطيط وعمليات الميزنة. |
Dans le cadre des élections, ces problèmes ont pris des dimensions nouvelles. | UN | وفي سياق الانتخابات، اتخذت هذه المشاكل أبعادا جديدة. |
Comme partout dans le monde, le problème de la drogue tend malheureusement à s'amplifier en Équateur et à prendre des dimensions nouvelles. | UN | وكما هو الحال في جميع بلدان العالم، فإن مشكلة المخدرات في إكوادور، لسوء الطالع، تتجه إلى التزايد وتكتسب أبعادا جديدة. |
Le trafic des stupéfiants ayant acquis des dimensions nouvelles et des mécanismes de plus en plus perfectionnés, exige une réaction claire et efficace de la part de tous les Etats afin d'éliminer de manière concertée ses conséquences néfastes sur la société mondiale. | UN | إن الاتجار بالمخدرات قد اكتسب أبعادا جديدة وآليات أكثر تعقيدا مما مضى، وهذا يتطلب استجابة واضحة وفعالة من جانب جميع الدول لكي نستأهل معا شأفة نتائجه الضارة على المجتمع العالمي. |
255. Le droit à l'environnement est également un droit à la prévention, qui donne des dimensions nouvelles au droit à l'information, à l'éducation et à la participation à la prise des décisions. | UN | ٥٥٢- والحق في البيئة هو أيضا حق في الوقاية يعطي أبعادا جديدة للحق في الاعلام، والتعليم، والمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Assez bizarrement, cette lutte peut prendre des dimensions nouvelles et dangereuses lorsque des avions, remarquable invention humaine pour la circulation rapide des personnes, des biens et des services entre des endroits éloignés, peuvent se convertir en armes utilisées dans des attaques terroristes. | UN | والغريب تماما أن الكفاح يمكن أن يتخذ أبعادا جديدة خطيرة عندما يمكن أن تصبح الطائرات، التي تمثل اختراعا بشريا رائعا لانتقال الناس والبضائع والخدمات بسرعة بين أماكن بعيدة، هي نفسها أسلحة في الهجمات الإرهابية. |
Considérant que l'exploitation sexuelle des enfants par la prostitution, la pornographie et la traite a pris des dimensions nouvelles et alarmantes, tant au niveau national qu'au niveau international, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن الاستغلال الجنسي لﻷطفال من خلال الدعارة والتصوير اﻹباحي والاتجار قد بلغ أبعادا جديدة ومثيرة للجزع على كلا المستويين الوطني والدولي، |
La mondialisation ajoute des dimensions nouvelles au marché du travail, notamment la demande de travailleurs hautement qualifiés, laquelle aggrave le problème de la fuite des cerveaux des pays pauvres vers les pays riches. | UN | وقد أفرزت عملية العولمة أبعادا جديدة في سوق العمل ولا سيما في مجال الطلب على العمال ذوي المهارة العالية مما يثير التحدي الكبير المتمثل في هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
En outre, les tendances récentes sur les marchés des produits de base ont ajouté des dimensions nouvelles et complexes au problème de la volatilité des cours. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التطوّرات التي استجدّت مؤخّرا في أسواق السلع الأساسية قد أضافت أبعادا جديدة ومعقّدة إلى ظاهرة تقلّب أسعار السلع الأساسية. |
Les problèmes liés au divorce, à la monoparentalité, à la mendicité des enfants, des jeunes adultes et des personnes âgées, ainsi qu'au nombre important d'orphelins et de sans-abri, s'il ne s'agit pas de phénomènes nouveaux , acquièrent des dimensions nouvelles. | UN | وأخذت معدلات الطلاق، والحالات اﻷسرية التي تقوم على أحد الوالدين فقط، واﻷطفال الذين لا يعيشون في كنف أي من الوالدين، والتشرد، وتسول اﻷطفال وشباب البالغين وكبار السن، رغم أنها ظواهر ليست جديدة، تكتسب أبعادا جديدة. |
La mondialisation et la libéralisation ont mis à nu de nouvelles contraintes jouant du côté de l’offre et ont donné des dimensions nouvelles aux facteurs limitatifs traditionnels dans l’économie des pays les moins avancés, à mesure qu’ils tentent de s’adapter au nouvel environnement international, caractérisé par une plus grande compétition. | UN | وكشفت عمليتا العولمة وتخفيف القيود عن معوقات إضافية من ناحية العرض، وأضافتا أبعادا جديدة إلى المعوقات التقليدية في أقل البلدان نموا في الوقت الذي تحاول فيه هذه البلدان أن تتكيف مع البيئة الدولية الجديدة اﻷكثر اتساما بطابع التنافس. |
Profondément préoccupé par le fait que la demande, la production et le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes revêtent des dimensions nouvelles qui menacent la santé publique et la situation sociale, économique et politique dans les zones et pays atteints, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أن الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية وانتاجها والاتجار بها بطرق غير مشروعة تتخذ أبعادا جديدة تهدد الصحة العامة واﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان والمناطق المتأثرة، |
Profondément préoccupé par le fait que la demande, la production et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes revêtent des dimensions nouvelles qui menacent la santé publique et la situation sociale, économique et politique dans les pays atteints, | UN | إذ يساوره بالغ القلق ﻷن الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع أمور باتت تأخذ أبعادا جديدة تهدد الصحة العامة واﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان المتأثرة، |
Le Conseil a souligné que les nouveaux défis, posés notamment par des acteurs non étatiques, la mondialisation et les progrès rapides des technologies de l'information, ajoutaient des dimensions nouvelles aux contrôles à l'exportation. | UN | 27 - ولاحظ المجلس أنه مما يضفي أبعادا جديدة على تدابير الرقابة، التحديات الجديدة المتمثلة في الجهات غير الحكومية، والعولمة، والتقدم السريع لتكنولوجيا المعلومات. |