Je sais par ailleurs que cette question a des dimensions régionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أدرك الأبعاد الإقليمية لهذه المسألة. |
Le mandat de l'Envoyé spécial devait en effet s'étendre au-delà de la République démocratique du Congo et tenir compte des dimensions régionales de la crise. | UN | ومن المفروض أن تتجاوز مهمة المبعوث الخاص جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل الأبعاد الإقليمية للأزمة. |
Compte tenu des dimensions régionales et mondiales du terrorisme, tous les pays doivent en faire davantage pour combattre cette menace, notamment en s'efforçant de trouver des solutions communes dans un cadre de coopération. | UN | وبالنظر إلى الأبعاد الإقليمية والعالمية للإرهاب، يجب على جميع البلدان أن تبذل المزيد من الجهود لمكافحة خطر الإرهاب، بما في ذلك بذل جهود لإيجاد حلول مشتركة في سياق تعاوني. |
La programmation et l'exécution des activités de coopération technique tiennent également compte des dimensions régionales et sous-régionales. | UN | كما تمَّت المواءمة بين برمجة وتنفيذ أنشطة التعاون التقني لدى اليونيدو والأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le plan stratégique devrait tenir compte des dimensions régionales mises en évidence dans le Plan d'application de Johannesburg. | UN | 44 - ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تستجيب للأبعاد الإقليمية التي ركز عليها إعلان جوهانسبرج لتنفيذ الألفية. |
Les négociations doivent être menées sur la base de l'égalité entre les parties, s'inspirer des principes fondés sur le droit international et tenir compte des dimensions régionales plus larges du conflit israélo-palestinien. | UN | ومن الضروري إجراء المفاوضات على أساس المساواة بين الطرفين، مسترشدة بمبادئ ترتكز على القانون الدولي مع الأخذ في الاعتبار بالأبعاد الإقليمية الأوسع نطاقا للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Les acteurs des Nations Unies doivent coordonner et soutenir l'aide aux processus de réforme du secteur de la sécurité, tenir compte des dimensions régionales de ces processus et s'engager pour une présence à long terme. | UN | ويجب على الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة أن تنسق المساعدة المقدمة لعمليات إصلاح القطاع الأمني وتواصل تقديمها، وأن تأخذ في الاعتبار الأبعاد الإقليمية لهذه العمليات، وتلتزم بنشر عناصرها لفترات طويلة الأجل. |
:: Examen des dimensions régionales de la mise en œuvre des résultats de la Conférence, avec la participation des secrétaires exécutifs des commissions régionales, des administrateurs des banques régionales de développement et d'autres parties prenantes ; | UN | :: النظر في الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، باشتراك رؤساء اللجان الإقليمية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرهم من أصحاب المصالح؛ |
:: Examen des dimensions régionales de la mise en oeuvre des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement, avec la participation des secrétaires exécutifs des commissions régionales, des administrateurs des banques régionales de développement et d'autres parties prenantes; | UN | :: النظر في الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، باشتراك رؤساء اللجان الإقليمية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرهم من أصحاب المصالح؛ |
Dans ce cadre, les commissions régionales sont bien placées pour élaborer, en coopération avec leurs partenaires des Nations Unies, un système de suivi des dimensions régionales des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجان الإقليمية قادرة تماما على القيام، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، بتصميم نظام لرصد الأبعاد الإقليمية للأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faudrait également élargir ce type d'approches axées sur des régions en tenant compte des dimensions régionales des différentes régions, telles que l'Asie du Sud, l'Asie de l'Est et l'Amérique latine. | UN | ويمكن توسيع النُهج التي تركّز على البعد الإقليمي، مع الأخذ بعين الاعتبار الأبعاد الإقليمية لمختلف المناطق، كجنوب آسيا، وشرق آسيا، وأمريكا اللاتينية. |
D'autres délégations demandent des plans de travail concrets pour chacune des cinq situations prioritaires ainsi que l'identification de situations ayant des dimensions régionales et pouvant faire l'objet d'un plan d'action global. | UN | ودعت وفود أخرى إلى وضع خطط عمل واضحة المعالم لكل واحدة من الحالات الخمس ذات الأولوية وتحديد الحالات ذات الأبعاد الإقليمية والتي يمكن معالجتها عن طريق خطة عمل شاملة. |
III. Contexte Le conflit en République arabe syrienne a dégénéré en conflit armé interne aux conséquences humaines, sociales et économiques d'une portée considérable et comportant même des dimensions régionales et géopolitiques. | UN | 6 - تصاعَد النـزاع في الجمهورية العربية السورية وتحول إلى نـزاع مسلح داخلي ذي عواقب إنسانية واجتماعية واقتصادية بعيدة المدى، فضلا عن الأبعاد الإقليمية والجغرافية - السياسية. |
L'objectif du Bureau est de représenter le Secrétaire général aux réunions et délibérations du processus de paix d'Arusha, de s'occuper des dimensions régionales du conflit en République démocratique du Congo et de solliciter les vues des pays de la région à l'égard de l'organisation d'une conférence internationale sur l'Afrique des Grands Lacs. | UN | ويتمثل هدف المكتب في تمثيل الأمين العام في اجتماعات ومداولات عملية أروشا للسلام؛ ومعالجة الأبعاد الإقليمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والتماس آراء بلدان المنطقة بشأن تنظيم مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
L'objectif du Bureau est de représenter le Secrétaire général aux réunions et délibérations du processus de paix d'Arusha, de s'occuper des dimensions régionales du conflit en République démocratique du Congo et de solliciter les vues des pays de la région à l'égard de l'organisation d'une conférence internationale sur l'Afrique des Grands Lacs. | UN | والهدف من المكتب هو تمثيل الأمين العام في اجتماعات ومداولات عملية أروشا للسلام؛ ومعالجة الأبعاد الإقليمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والتماس آراء بلدان المنطقة بشأن تنظيم مؤتمر دولي معني بمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
L'objectif du Bureau est de représenter le Secrétaire général aux réunions et délibérations du processus de paix d'Arusha, de s'occuper des dimensions régionales du conflit en République démocratique du Congo et de solliciter les vues des pays de la région à l'égard de l'organisation d'une conférence internationale sur l'Afrique des Grands Lacs. | UN | ويتمثل هدف المكتب في تمثيل الأمين العام في اجتماعات ومداولات عملية أروشا للسلام؛ ومعالجة الأبعاد الإقليمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ والتماس آراء بلدان المنطقة بشأن تنظيم مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Les deux orateurs qui ont traité de la situation en Afrique ont confirmé que les conflits africains présentaient des dimensions régionales, tout en attirant l'attention sur les particularités de chaque sous-région. | UN | 2 - وأكد المتحدثان اللذان ركزا على أفريقيا الأبعاد الإقليمية للصراعات الأفريقية ولكنهما وجها الأنظار إلى السمات الخاصة بكل منطقة دون إقليمية على حدة. |
Cette question délicate devrait être traitée selon une approche holistique, tenant compte de l'accroissement démographique, du développement économique et des dimensions régionales. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة الحساسة بطريقة شمولية، مع أخذ نمو السكان والتطور الاقتصادي والأبعاد الإقليمية في الاعتبار. |
Il traite aussi pour la première fois des questions de mobilisation de ressources, de coordination des programmes, des dimensions régionales de leur mise en œuvre, et des services d'appui et de gestion, qui ont toutes des répercussions importantes sur la mise en œuvre des activités programmatiques de l'ONUDI. | UN | وتضمَّن ذلك الإطار، للمرة الأولى، مسائل حشد الموارد والتنسيق بين البرامج ودعم البرامج وإدارتها والأبعاد الإقليمية لتنفيذ البرامج، ولهذه المسائل كلّها تأثير كبير في تنفيذ أنشطة اليونيدو البرنامجية. |
Conscients des dimensions régionales du problème libérien, les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'adopter une approche régionale, intégrée et globale pour son règlement. | UN | وأكد الأعضاء على الحاجة إلى تبني نهج إقليمي متكامل وشامل لحل المشكلة الليبرية، إدراكا منهم للأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة. |
S'agissant des dimensions régionales, le Gouvernement mexicain salue la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général tendant à ce que les organismes du système des Nations Unies et ses commissions et entités régionales et sousrégionales renforcent leur collaboration. | UN | 23 - وواصل حديثه قائلاً إنه بالنسبة للأبعاد الإقليمية ترحِّب حكومته بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بأن تعزز منظمات منظومة الأمم المتحدة ولجانها وكياناتها الإقليمية ودون الإقليمية تعاونها. |
< < Bien connaître l'épidémie > > implique aussi d'avoir conscience des dimensions régionales et sous-régionales de la pandémie et d'engager des actions dans plusieurs pays en même temps. | UN | كما أن " معرفة الوباء في بلدنا " تستلزم الاعتراف بالأبعاد الإقليمية أو دون الإقليمية للوباء وإطلاق استجابات متعددة البلدان. |
Cela constitue un sérieux revers pour les processus de Goma et de Nairobi, et le conflit a pris des dimensions régionales. | UN | إنه تراجع خطير في عمليتي نيروبي وغوما، وقد اتخذ الصراع أبعادا إقليمية. |