"des dimensions sociales" - Traduction Français en Arabe

    • الأبعاد الاجتماعية
        
    • أبعاد اجتماعية
        
    • لﻷبعاد الاجتماعية
        
    • الجوانب الاجتماعية
        
    • باﻷبعاد الاجتماعية
        
    • البعدين الاجتماعي
        
    • والأبعاد الاجتماعية
        
    On le répétera ici : cette relation a des dimensions sociales, économiques, culturelles et spirituelles qui ne doivent pas être négligées au cours du débat actuel. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    On le répétera ici : cette relation a des dimensions sociales, économiques, culturelles et spirituelles qui ne doivent pas être négligées au cours du débat actuel. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Des plans structurels étaient plus généraux et souples et s'efforçaient de tenir compte des dimensions sociales et économiques. UN والخطط الهيكلية أكثر عمومية وأكثر مرونة، وتسعى لإدراج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية.
    Le lien entre drogues et criminalité a par ailleurs des dimensions sociales. UN وتوجد أيضا أبعاد اجتماعية للصلة بين المخدرات والجريمة.
    Consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique mais revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques qui ont une incidence sur le plein exercice des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    On déplore par ailleurs la persistance de vieux préjugés et de craintes ancestrales qui compromettent tout effort de compréhension exhaustif des dimensions sociales et politiques de la lutte des populations autochtones en faveur de leur dignité, de leur identité et de leurs droits inaliénables. UN ومن المحزن من ناحية أخرى، مشاهدة استمرار المشاعر المتحيزة والمخاوف العريقة في القدم التي تسيء الى كل مجهود من أجل تفاهم شامل لﻷبعاد الاجتماعية والسياسية لكفاح السكان اﻷصليين من أجل كرامتهم وهويتهم وحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Il doit intégrer l'ensemble des questions liées aux droits de la personne au travers d'une approche transversale tenant compte des dimensions sociales, économiques et environnementales du développement. UN وينبغي أن تدمج معايير حقوق الإنسان، بما يشمل الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Le développement durable est un concept très vaste, qui intègre des dimensions sociales, économiques et environnementales dans le contexte général du développement. UN ومن ثم فإن التنمية المستدامة مفهوم واسع يشمل الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في السياق الإنمائي العام.
    Les politiques en vigueur en matière d'urbanisation ne permettaient pas de tenir compte des dimensions sociales et écologiques. UN ومشورة السياسات الراهنة بشأن التنمية الحضرية قاصرة في معالجة الأبعاد الاجتماعية والبيئية.
    Les politiques en vigueur en matière d'urbanisation ne permettaient pas de tenir compte des dimensions sociales et écologiques. UN ومشورة السياسات الراهنة بشأن التنمية الحضرية قاصرة في معالجة الأبعاد الاجتماعية والبيئية.
    D'un autre côté, un nouvel élan a été donné au développement des dimensions sociales, culturelles et humaines prévues dans le troisième chapitre de la Déclaration, en mettant l'accent sur les sujets sociaux. UN ومن ناحية أخرى، أعطيت دفعة قوية لتطوير الأبعاد الاجتماعية والثقافية والإنسانية المنصوص عليها في الفصل الثالث من الإعلان، مع التشديد على المواضيع الاجتماعية.
    En tant que tel, l'intégration des dimensions sociales du développement durable dans ces approches fondées sur le marché à l'économie verte n'est pas suffisante. UN وعلى هذا النحو، فليس هناك ما يكفي من التكامل بين الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة في هذه النهج القائمة على السوق تجاه الاقتصاد الأخضر.
    Consciente que la mondialisation n'est pas un processus purement économique mais revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques qui ont une incidence sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Les questions de la protection et de l'éducation des femmes, de la prévention des dommages qu'elles pourraient subir, de leurs droits et santé en matière de reproduction et de sexualité, de l'égalité entre les sexes et de la planification familiale ont toutes un fondement scientifique et sont étroitement liées à des dimensions sociales, culturelles et éthiques. UN إن مسائل حماية المرأة وتعليمها، ومنع أي أذى قد يلحق بها، وصحتها اﻹنجابية والجنسية وحقوقها، والمساواة بين الجنسين، وتنظيم اﻷسرة، تستند جميعا إلى العلم وتقوم حتما على أبعاد اجتماعية وثقافية وأخلاقية.
    Outre leur aspect relatif aux droits de l'homme, les mutilations génitales féminines ont des dimensions sociales, culturelles, économiques, communautaires et personnelles, d'où la difficulté de les faire cesser. UN فهذه الممارسة، فضلا عن جانبها المتعلق بحقوق الإنسان، لها أبعاد اجتماعية واقتصادية وثقافية، وأبعاد مجتمعية وشخصية، ومن هنا صعوبة القضاء عليها.
    Consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique, mais qu'elle revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques, qui ont une incidence sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique, mais qu'elle revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques, qui ont une incidence sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique mais revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques, qui ont une incidence sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    57. Par son programme de recherche sur l'environnement, le développement durable et les transformations sociales, l'Institut souhaite contribuer à une meilleure compréhension des dimensions sociales des changements qui affectent l'environnement des pays en développement. UN ٥٧ - يسعى برنامج البحث المتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة والتغير الاجتماعي إلى اﻹسهام في تحقيق تفهم أعمق لﻷبعاد الاجتماعية للتغير البيئي في البلدان النامية.
    La prise en compte des dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable nécessite l'adoption d'un nouveau paradigme économique. UN ومن الضروري اعتماد نموذج اقتصادي جديد لحصر الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Le FNUAP a pris des dispositions pour faire connaître son point de vue au sujet des dimensions sociales des programmes d'ajustement de la Banque mondiale. UN واتخذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ترتيبات خاصة للمشاركة في برنامج البنك الدولي المعني باﻷبعاد الاجتماعية للتعديل.
    Les chefs de projet devraient être encouragés à promouvoir une programmation concertée aux niveaux régional et sous-régional, et à favoriser une approche plus intégrée tenant compte des dimensions sociales et économiques du développement durable. UN وينبغي تشجيع مديري المهام على تعزيز البرمجة المشتركة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وعلى تشجيع نهج أكثر تكاملا يتضمن البعدين الاجتماعي والاقتصادي للتنمية المستدامة.
    Il est proposé que la Commission examine la question dans l'optique du bien-être des migrants et des dimensions sociales des migrations internationales. UN ويُقترح أن تتناول اللجنة هذا الموضوع من منظور رفاه المهاجرين والأبعاد الاجتماعية للهجرة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus