"des directives à" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية
        
    • توجيهات إلى
        
    • التوجيه إلى
        
    • التوجيه في
        
    • من المبادئ التوجيهية المناسبة وبغير
        
    • للمبادئ التوجيهية في
        
    • توجيهات في
        
    • المبادئ التوجيهية التي يتعين
        
    • المبادئ التوجيهية لأغراض
        
    • التوجيه اللازم
        
    • توجيهات ضرورية
        
    • توجيهاً يسترشد
        
    • على المبادئ التوجيهية التي
        
    Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. UN والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا.
    Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. UN والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا.
    L’OIT est intervenue auprès des associations patronales pour encourager la participation des femmes aux activités du secteur privé et a publié des directives à cet égard. UN وقدمت منظمة العمل الدولية دعما إلى أنشطة المرأة في القطاع الخاص عن طريق رابطات أرباب العمل، وعن طريق نشر مبادئ توجيهية.
    Ceux-ci se rencontreraient à nouveau de temps à autre, selon les besoins, pour donner des directives à ces groupes de travail ainsi que pour examiner leurs travaux. UN وسيلتقي الزعيمان أكثر، من حين لآخر، حسب الاقتضاء، لإعطاء توجيهات إلى الأفرقة العاملة المكونة من الخبراء من الطائفتين، ولاستعراض أعمال اللجان الفنية.
    L'Assemblée avait également prié le Secrétaire général de lui proposer des directives à ce sujet, par l'intermédiaire du Comité. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقترح مبادئ توجيهية لخطط الدفع هذه عن طريق لجنة الاشتراكات.
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    Le Fonds a établi des directives à cette fin. UN قام الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة
    La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs sera étudiée dans ce contexte. UN وستجري في هذا الصدد دراسة الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات معينة.
    Les opérateurs de services de télécommunications ont eux aussi formulé des directives à ce sujet. UN ووضعت شركات الاتصالات أيضاً مبادئ توجيهية متنوعة في هذا الصدد.
    Ce protocole contient des directives à l'intention des gouvernements locaux et une stratégie à l'intention des équipes de sauvetage. UN ويشمل ذلك البروتوكول مبادئ توجيهية موجهة لحكومات الولايات واستراتيجية موجهة لأعضاء فريق الإنقاذ.
    On a annoncé l'amorce d'une collaboration visant à fournir des directives à ladite société et qu'il y avait quelques cas où l'avis du Groupe d'experts avait été sollicité sur un point précis. UN وذُكر أن التعاون جارٍ لتوفير مبادئ توجيهية للشركة وأن فريق الخبراء قد دُعي إلى تقديم المشورة في بعض الحالات المحددة.
    Ces résolutions sont des outils de référence qui proposent des directives à mettre en œuvre par des pays sur une base volontaire pour améliorer la sécurité routière. UN وتمثِّل هذه القرارات أدوات مرجعية توفر مبادئ توجيهية كي تنفِّذها البلدان بصورة طوعية لتحسين السلامة على الطرق.
    Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Il les a invités à promulguer des directives à l'intention de la population de leur pays respectif et à faire le nécessaire pour qu'Abyei devienne une zone exempte d'armes. UN وناشدهما أن يصدرا توجيهات إلى القبائل التابعة لكل منهما وأن يكفلا أن تكون منطقة أبيي خالية من السلاح.
    Cependant, le Ministère du travail a adressé des directives à l'intention de certaines entreprises qui ont adopté des systèmes de gestion de ressources humaines distinctes pour les hommes et les femmes. UN وأفادت بأن وزارة العمل قد أصدرت توجيهات إلى بعض المؤسسات التي تتبع نظماً لإدارة الموارد البشرية مختلفة بين الرجال والنساء.
    Le Conseil fait des observations sur ces rapports et formule, si nécessaire, des directives à l'intention du secrétariat; UN ويبدي المجلس تعليقاته على هذه التقارير ويقدم التوجيه إلى اﻷمانة عند الاقتضاء؛
    Le Forum politique de haut niveau et le Groupe intergouvernemental d'experts sur le financement du développement sont invités à donner des directives à cet effet et à poser les bases d'un programme de développement pour l'après-2015 qui soit ambitieux, cohérent et inclusif. UN ودعا المنتدى السياسي الرفيع المستوى وفريق الخبراء المعني بتمويل التنمية إلى تقديم التوجيه في هذا المضمار وإلى وضع الأساس لخطة للتنمية بعد عام 2015 تتصف بالطموح والاتساق والشمول.
    b) Le Secrétaire général adjoint à la gestion veille, notamment en donnant des directives à cet effet, à ce que les fonds soient placés avec le minimum de risques, en conversant les liquidités nécessaires pour faire face aux besoins de trésorerie de l'Organisation. UN (ب) يكفل وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، من خلال ما يقرره من المبادئ التوجيهية المناسبة وبغير ذلك من الوسائل، استثمار الأموال بحيث يكون التركيز في المقام الأول على الإقلال إلى أدنى حد من تعرض الأموال الأصلية للخطر مع العمل في الوقت نفسه على توافر السيولة اللازمة لتلبية احتياجات المنظمة من التدفقات النقدية.
    Le Bureau a établi le texte définitif des directives à une réunion tenue le 16 mars. UN وزاد على ذلك قوله إن المكتب وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية في اجتماع عقد في ١٦ آذار/مارس.
    Le Manuel des achats donnait des directives à ce sujet et l'ONU disposait déjà de modèles pour les contrats de prestation de services comprenant ces dispositions, qui étaient standardisées et utilisées. UN وهناك توجيهات في دليل المشتريات، وتتوافر لدى الأمم المتحدة بالفعل نماذج لعقود خدمات تشمل هذه الشروط، وهذه العقود موحدة وقيد الاستخدام.
    Cette partie comprend des directives à appliquer par les ministères qui utilisent le cadre budgétaire à moyen terme. UN ويتناول القسم الفرعي 3 من الجزء ألف من هذا التعميم الفقر وتأثير الجنسانية ويتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية التي يتعين على الوزارات أن تتبعها مستخدمة إطار الميزانية المتوسطة الأجل.
    2. Évaluation de l'application des directives à l'analyse de UN 2- تقييم استخدام المبادئ التوجيهية لأغراض تحليل خفض انبعاثات غازات الدفيئة
    Étant donné que le Comité n'a pas arrêté de méthodes de travail, l'Assemblée générale se doit de lui donner des directives à cet égard. UN ونظرا إلى أن لجنة الاشتراكات ليس لديها أساليب عمل محددة، فمن واجب الجمعية العامة أن تقدم لها التوجيه اللازم في ذلك الصدد.
    La Conférence des Parties pourra souhaiter débattre de ce programme de travail, formuler des suggestions pour sa révision et formuler le cas échéant des directives à l'intention du Comité. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة برنامج العمل وفي تقديم مقترحات لتنقيحه وتقديم أية توجيهات ضرورية للجنة العلم والتكنولوجيا.
    À cet égard, elles ont souhaité que soient établies des stratégies explicites de mise en œuvre, comportant des directives à l'intention des responsables et un système qui permettrait au personnel de direction de vérifier l'état d'avancement des projets et de faire des ajustements pour surmonter les problèmes. UN وفي هذا الخصوص أعربت عن الرغبة في اتباع استراتيجيات تنفيذ صريحة تشمل توجيهاً يسترشد به المديرون ونظاماً يتولّى في إطاره كبار المديرين مراجعة حالة التنفيذ وإجراء التعديلات التي تكفل تخطّي التحدّيات.
    2001/106. Nomination d'un commentateur des directives à proposer UN 2001/106- تعيين معلّق على المبادئ التوجيهية التي ستقتـرح فـي التقريـر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus