"des directives appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية مناسبة
        
    • مبادئ توجيهية ملائمة
        
    • التوجيهات المناسبة
        
    • المبادئ التوجيهية المناسبة
        
    • بالمبادئ التوجيهية المناسبة
        
    • مبادئ توجيهية كافية
        
    • التوجيه المناسب فيما
        
    Le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. UN وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد.
    des directives appropriées relatives aux services d'interruption de grossesse seront élaborées pour le personnel et des formations seront mises en place pour appuyer la mise en œuvre. UN وسيتم وضع مبادئ توجيهية مناسبة بشأن خدمات الإجهاض للموظفين، وتدريبهم دعماً للتنفيذ.
    Deuxièmement, proposer des directives appropriées à des fins d'harmonisation et de coordination entre régimes conventionnels ressortissant ou non au droit international de l'environnement. UN ثانيا، يهدف إلى وضع مبادئ توجيهية ملائمة لمؤاءمة وتنسيق الأنظمة التعاهدية داخل وخارج القانون البيئي الدولي.
    Il importe d'élaborer des directives appropriées pour l'imposition de sanctions afin de veiller à la cohérence globale du système. UN ومن المهم استحداث مبادئ توجيهية ملائمة من أجل فرض الجزاءات لكفالة اتساق الأعمال في جميع المكاتب.
    Elles devraient permettre à la Conférence des Parties de formuler des directives appropriées qui permettent de surmonter les difficultés qui ont été identifiées. UN وستتيح الاستنتاجات والتوصيات لمؤتمر الأطراف تقديم التوجيهات المناسبة من أجل التغلب على الصعوبات التي تم تحديدها.
    < < La Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme et convient avec l'organisme ou les organismes participant au mécanisme de financement des arrangements visant à donner effet à ces directives > > . UN يعتمد مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له التوجيهات المناسبة المقرر تزويد الآلية بها، ويتفق مع الكيان أو الكيانات المشتركة في الآلية المالية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات.
    Toutes les parties concernées doivent adopter des directives appropriées pour la fin 2002. UN ومن المتوقع أن تعتمد جميع الأطراف المعنية المبادئ التوجيهية المناسبة بحلول نهاية عام 2002.
    des directives appropriées ont été mises en place pour garantir la compétence des parents d'accueil temporaires. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية مناسبة لضمان أهلية الوالدين اللذين سيحتضنان الطفل مؤقتاً.
    Pour ce qui était des objectifs et des buts des soins de santé génésique, des directives appropriées étaient élaborées dans ce domaine en collaboration avec l'OMS. UN وبالنسبة لمقاصد وأهداف رعاية الصحة اﻹنجابية، قال إنه يجري تطوير مبادئ توجيهية مناسبة في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Une délégation a proposé de modifier la présentation du plan de façon à donner une vue d'ensemble des questions essentielles et de confier l'élaboration des directives appropriées au Conseil d'administration. UN واقترح أحد الوفود تغيير شكل الخطة لتقديم استعراض عام استراتيجي للمسائل الرئيسية وقال إنه ينبغي أن يضع المجلس مبادئ توجيهية مناسبة.
    Pour ce qui était des objectifs et des buts des soins de santé génésique, des directives appropriées étaient élaborées dans ce domaine en collaboration avec l'OMS. UN وبالنسبة لمقاصد وأهداف رعاية الصحة اﻹنجابية، قال إنه يجري تطوير مبادئ توجيهية مناسبة في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Elles appliquent en particulier les normes prescrites par l'Arabie saoudite et le Koweït et elles ont élaboré des directives appropriées ainsi qu'un système de gestion de l'environnement qui répond aux objectifs de protection de l'environnement fixés pour la région. UN وهي تمتثل على وجه التحديد للمعايير التي حددتها المملكة العربية السعودية والكويت، وقد وضعت لنفسها مبادئ توجيهية مناسبة ونظاما لإدارة البيئة يتفق مع الأهداف السائدة في المنطقة في مجال حماية البيئة.
    ii) Le bon déroulement des activités de vérification, associées à l'action de renforcement des institutions, suppose des directives appropriées pour s'assurer que la mission et son personnel puissent d'emblée travailler de façon systématique et efficace. UN ' ٢ ' إن السير السليم ﻷنشطة التحقق ومعها عملية بناء المؤسسات يستلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكفالة تمكين البعثة وأفرادها من العمل على نحو متسق وكفء منذ البداية.
    Les organismes participants devraient aussi élaborer des directives appropriées pour repérer, sélectionner et préparer les candidats potentiels aux fonctions de coordonnateur résident. UN وينبغي للمنظمات المشاركة أيضاً أن تضع مبادئ توجيهية ملائمة لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم وفرزهم وإعدادهم.
    Les organismes participants devraient aussi élaborer des directives appropriées pour repérer, sélectionner et préparer les candidats potentiels aux fonctions de coordonnateur résident. UN وينبغي للمنظمات المشاركة أيضاً أن تضع مبادئ توجيهية ملائمة لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم وفرزهم وإعدادهم.
    Par conséquent, compte tenu de ce nouveau phénomène, il faudrait inclure dans la nouvelle version du Manuel des directives appropriées et cohérentes en matière de techniques médicolégales. UN وبالتالي يجب أن تتضمن النسخة الجديدة من الدليل مبادئ توجيهية ملائمة ومتناسقة لأساليب الطب الشرعي، بالنظر إلى هذه الظاهرة الجديدة.
    Toutefois, les autorités sénégalaises compétentes ont donné des directives appropriées pour la mise en place d'une législation particulière destinée à prévenir et à réprimer les actes de terrorisme. UN 67- غير أن السلطات السنغالية المختصة أعطت التوجيهات المناسبة لوضع قوانين خاصة لمنع وقمع الأعمال الإرهابية.
    La Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme et convient avec l'organisme ou les organismes participant au mécanisme de financement des arrangements visant à donner effet à ces directives. UN يعتمد مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له التوجيهات المناسبة المقرر تزويد الآلية بها، ويتفق مع الكيان أو الكيانات المشتركة في الآلية المالية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات.
    Ils espèrent également que les membres du Tribunal seront qualifiés et recevront des directives appropriées pour faire la lumière sur ces crimes, et que le viol et autres violences sexuelles seront considérés et punis comme une forme de torture et l'un des crimes les plus graves. UN وهي تأمل كذلك في أن يكون أعضاء المحكمة مؤهلين وأن يتلقوا التوجيهات المناسبة بغية القاء الضوء على هذه الجرائم، وفي أن تنظر في عمليات الاغتصاب وغيرها من أعمال العنف الجنسي وأن تعاقب عليها باعتبارها أحد أشكال التعذيب وجريمة من الجرائم اﻷكثر خطورة.
    Les services de transfusion sanguine doivent veiller à effectuer des épreuves de compatibilité adéquates et à appliquer des directives appropriées pour administrer le sang et les produits sanguins. UN ولا بد لدوائر نقل الدم من ضمان مضاهاة فصائل الدم بشكل صحيح، واتباع المبادئ التوجيهية المناسبة في نقل الدم ومشتقاته.
    Les services de transfusion sanguine devraient veiller à ce qu'un dépistage adéquat soit effectué et que la gestion du sang et des produits sanguins soit conforme à des directives appropriées. UN ولا بد لخدمات نقل الدم أن تحرص على إجراء الفحوص الملائمة والالتزام بالمبادئ التوجيهية المناسبة في نقل الدم ومشتقاته.
    En organisant ces partenariats, il faut néanmoins prendre soin de garantir que des directives appropriées existent pour un exercice effectif des responsabilités et faire en sorte que celles-ci soient conformes aux principes régissant la coopération économique internationale. UN ومع ذلك، فعند وضع ترتيبات تلك الشراكات، ينبغي الحرص على ضمان أن تكون هناك مبادئ توجيهية كافية تكفل المساءلة الواجبة. وأن تكون هذه الترتيبات متسقة مع المبادئ التي تنظم التعاون الاقتصادي الدولي.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe que le Bureau de la gestion des ressources humaines exerce un contrôle efficace et donne des directives appropriées sur l'exercice des fonctions de gestion des ressources humaines assumées par délégation, et qu'il indique clairement à quoi s'exposent ceux qui n'exerceraient pas convenablement ces fonctions déléguées. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن يضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بكفالة الرصد الفعال وتوفير التوجيه المناسب فيما يتعلق بتفويض السلطة لإدارة الموارد البشرية، إضافة إلى تحديد واضح لنتائج الفشل في ممارسة تفويض السلطة ذاك على النحو الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus