Le Conseil pourrait être le lieu d’un dialogue de haut niveau portant sur les grands thèmes intersectoriels du développement; il pourrait offrir des directives aux conseils d’administration pour ce qui a trait au suivi des conférences mondiales. | UN | ويمكن أن يكون المجلس بمثابة المنتدى ﻹجراء حوار رفيع المستوى بشأن المواضيع اﻹنمائية العامة والشاملة، وأن يقدم التوجيه إلى المجالس التنفيذية بشأن متابعة المؤتمرات العالمية. |
Le Conseil pourrait être le lieu d’un dialogue de haut niveau portant sur les grands thèmes intersectoriels du développement; il pourrait offrir des directives aux conseils d’administration pour ce qui a trait au suivi des conférences mondiales. | UN | ويمكن أن يكون المجلس بمثابة المنتدى ﻹجراء حوار رفيع المستوى بشأن المواضيع اﻹنمائية العامة والشاملة، وأن يقدم التوجيه إلى المجالس التنفيذية بشأن متابعة المؤتمرات العالمية. |
10 tournées dans des missions de maintien de la paix pour examiner les progrès accomplis et fournir des directives aux responsables des missions sur les questions liées à l'exécution du mandat des missions concernées | UN | إجراء 10 زيارات إلى بعثات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادات البعثات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ ولايات البعثات |
La Commission a donné des directives aux administrations nationales et au sous-traitant pour qu’ils enregistrent correctement les données. | UN | وأصدرت اللجنة توجيهات إلى الحكومات الوطنية والمتعهد لمساعدتهم على إدخال بيانات المطالبات بالشكل الصحيح. |
Le forum ne devrait pas chercher à devenir un autre conseil ni à adresser des directives aux États Membres; | UN | ولا ينبغي أن يسعى المنتدى إلى أن يصبح مجلسا آخر أو يصدر توجيهات إلى الدول الأعضاء؛ |
Le Comité pourrait apporter des clarifications à ce sujet dans des directives, et fournir ainsi des directives aux États et la protection voulue aux personnes innocentes. | UN | ويمكن للجنة أن توضح هذا الأمر في مبادئها التوجيهية، وأن تقدم إرشادات إلى الدول والحماية الملائمة إلى الأبرياء. |
Le Comité suggère que des autorités locales, religieuses et autres soient invitées à participer plus activement aux efforts visant à prévenir et à éliminer la discrimination à l'égard des filles et à donner des directives aux communautés à cet égard. | UN | وتقترح اللجنة توجيه دعوة إلى الزعماء المحليين والدينيين وغيرهم من الزعماء لأداء دور أكثر فعالية في تعضيد الجهود الرامية إلى منع التمييز ضد الفتيات والقضاء عليه، وتقديم إرشادات إلى المجتمعات المحلية في هذا الخصوص. |
La Conférence des Parties et ses organes subsidiaires voudront peut-être examiner les informations figurant dans le présent document et donner des directives aux Parties et au secrétariat. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف وهيئتاه الفرعيتان في النظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة وتقديم التوجيه إلى الأطراف والأمانة. |
La Conférence des Parties et l'Organe subsidiaire de mise en œuvre sont invités à examiner les informations figurant dans le présent document et à donner des directives aux Parties et au secrétariat. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف في النظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة وتقديم التوجيه إلى الأطراف والأمانة. المحتويات |
10 visites à des opérations hors Siège pour évaluer les progrès accomplis et donner des directives aux responsables des missions sur les questions d'appui liées à l'exécution du mandat des missions concernées | UN | 10 زيارات إلى عمليات ميدانية لاستعراض التقدم وتقديم التوجيه إلى قيادة البعثة بشأن مسائل الدعم الميداني المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة |
19 tournées dans des opérations de maintien de la paix pour évaluer les progrès accomplis et donner des directives aux responsables des missions sur les questions liées à l'exécution du mandat des missions concernées | UN | إجراء 19 زيارة إلى بعثات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادات البعثات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ ولايات البعثات |
:: 10 tournées effectuées dans des opérations de maintien de la paix et à l'UNSOA pour évaluer les progrès accomplis et donner des directives aux responsables des missions sur les questions d'appui liées à l'exécution du mandat des missions concernées | UN | :: القيام بـ 10 زيارات إلى عمليات لحفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادة البعثة بشأن مسائل الدعم الميداني المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة |
10 tournées effectuées dans des opérations de maintien de la paix et à l'UNSOA pour évaluer les progrès accomplis et donner des directives aux responsables des missions sur les questions d'appui liées à l'exécution du mandat des missions concernées | UN | القيام بـ 10 زيارات إلى عمليات لحفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه إلى قيادة البعثة بشأن مسائل الدعم الميداني المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة |
4. La Conférence des Parties et le SBSTA voudront peutêtre prendre note des informations figurant dans le présent document et donner des directives aux Parties et au secrétariat, le cas échéant. | UN | 4- قد يرغب مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في أن يحيطا علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة وأن يقدما التوجيه إلى الأطراف والأمانة، حسب الاقتضاء. |
Ces normes visent à contribuer à la professionnalisation de la fonction d'évaluation et à fournir des directives aux bureaux responsables dans la préparation de leurs politiques et autres aspects de leurs opérations. | UN | وتهدف هذه المعايير للإسهام في إضفاء طابع محترف على وظيفة التقييم ولتقديم توجيهات إلى مكاتب التقييم بشأن بلورة سياسات التقييم الخاصة بها والجوانب الأخرى من العمليات التي تقوم بها. |
Le Ministère de l'intérieur donne depuis 1998 des directives aux corps et forces de sécurité de l'État pour améliorer leurs compétences en la matière afin qu'il soit davantage prêté attention aux victimes de la traite des personnes et de l'exploitation de la prostitution. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية، منذ سنة 1998، توجيهات إلى قوات أمن الدولة، من أجل تطوير صلاحياتها في هذا المجال، بهدف تحسين العناية بضحايا الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير. |
La loi relative aux produits du crime et la loi relative au Bureau du renseignement financier peuvent être utilisées pour adresser des directives aux institutions financières afin qu'elles identifient certaines personnes, certains groupes ou certaines entités pour prévenir certains mouvements de fonds. | UN | يستعان بقانون عائدات الجريمة وقانون وحدة الاستخبارات المالية في إصدار توجيهات إلى المؤسسات المالية تشمل تحديد أشخاص أو مجموعات أو كيانات معينة لأغراض منعها من أي معاملات تتعلق بتحريك الأموال. |
Aux termes de l'article 3 du Règlement, la Banque centrale ou la Commission des services financiers est habilitée, en tant qu'autorité de réglementation, à donner des directives aux institutions financières pour geler tous comptes, biens ou fonds détenus au nom de tout terroriste inscrit sur une liste par ces institutions et les courtiers en devises. | UN | وينص البند 3 على أن يقوم المصرف المركزي، أو لجنة الخدمات المالية، بإصدار توجيهات إلى المؤسسات المالية الخاضعة لسلطتها التنظيمية بتجميد أي حساب أو ممتلكات أو أموال تحتفظ بها تلك المؤسسات والجهات المتعاملة في النقد لحساب أي من الإرهابيين المدرجين بالقوائم. |
69. Le 7 juillet 2006, son Excellence le Président de la République a adressé des directives aux chefs des armées et de la police, en sa qualité de commandant en chef des forces armées et Ministre de la défense. | UN | 69- وفي 7 تموز/يوليه 2006 أصدر فخامة الرئيس توجيهات إلى قادة القوات المسلحة وقوة الشرطة بصفته القائد الأعلى للقوات المسلحة ووزير الدفاع. |
et l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 4. La Conférence des Parties et le SBI pourraient prendre note des informations figurant dans le présent document et donner des directives aux Parties et au secrétariat. | UN | 4- قد يرغب مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للتنفيذ في أن يحيطا علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة وأن يقدما إرشادات إلى الأطراف والأمانة. |
51. Mesures à prendre: Le SBSTA est invité à examiner le rapport sur les travaux de l'atelier sur les projections et, si nécessaire, à donner des directives aux Parties et au secrétariat. | UN | 51- الإجراء: تدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في تقرير عن حلقة العمل المعنية بالإسقاطات، وتقديم إرشادات إلى الأطراف والأمانة عند الضرورة. |