Elles ont ajouté que l'ONU devait faciliter cette formation en établissant des directives et des normes et en formant des formateurs. | UN | وذكرت تلك الوفود أيضا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسهم في ذلك التدريب بوضع مبادئ توجيهية ومعايير وبتدريب المدربين. |
Les fabricants adoptent souvent de leur propre initiative des directives et des normes qu'ils établissent eux-mêmes; ces directives et normes, destinées à satisfaire aux exigences du consommateur, sont souvent plus strictes que celles qui leur sont imposées par l'État. | UN | وكثيراً ما تعتمد الشركات طوعاً مبادئ توجيهية ومعايير تصوغها بنفسها درءاً للتنظيم الحكومي واستجابةً لمطالبات الجماهير. |
L’Organisation régionale pour la protection du milieu marin (ROPME) a pour sa part annoncé qu’elle comptait élaborer des directives et des normes pour l’enlèvement des installations et ouvrages au large, en coopération avec l’OMI. | UN | وذكرت المنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية أنها تزمع وضع مبادئ توجيهية ومعايير تتعلق بإزالة المنشآت والتركيبات البحرية، وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
L'une des premières activités de l'Alliance consistera à travailler avec l'Organisation mondiale de la Santé et l'Institut américain de normalisation sur des directives et des normes pour la propreté des fourneaux. | UN | وسيتمثل أحد الأنشطة الأولى للتحالف في العمل مع منظمة الصحة العالمية والمعهد الوطني الأمريكي للمعايير بشأن المبادئ التوجيهية والمعايير اللازمة لمواقد الطهي النظيفة. |
La MINUK a établi des directives et des normes en ce qui concerne les droits des minorités; il incombe à présent tout autant au Gouvernement qu'à la communauté internationale de faire en sorte que le respect de ces droits soit assuré. | UN | وقد وضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المبادئ التوجيهية والمعايير المتعلقة بحقوق الأقليات، وتقع الآن مسؤولية تنفيذها على عاتق كل من الحكومة والمجتمع الدولي على حد سواء. |
d) Promulguer des directives et des normes; | UN | (د) إصدار السياسات والمعايير المتعلقة بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Pour faciliter les opérations de suivi, le Département devrait envisager, dans le cadre de l'application du Code de conduite pour les organisations non gouvernementales, d'adopter des directives et des normes pour les organisations non apparentées à l'ONU qui fournissent une assistance d'urgence. | UN | ولتيسير عملية الرصد هذه، ينبغي أن تعتمد اﻹدارة مبادئ توجيهية وقواعد للوكالات العاملة خارج منظومة اﻷمم المتحدة المقدمة للمساعدة في حالات الطوارئ، وذلك ضمن إطار مدونة قواعد السلوك. |
Il avait élaboré des directives et des normes internationales de fonds propres des principes de base d'un contrôle bancaire efficace et le Concordat de Bâle sur le contrôle international des banques. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية ومعايير رقابية مثل المعايير الدولية لكفاية رأس المال، والمبادئ الرئيسية للرقابة المصرفية الفعالة، والاتفاق المتعلق بالرقابة المصرفية عبر الحدود. |
À ce jour, des directives et des normes interinstitutions ont été promulguées en ce qui concerne les enfants séparés de leur famille, les enfants soldats, la violence sexuelle et l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وحتى الآن، صدرت مبادئ توجيهية ومعايير مشتركة بين الوكالات بشأن انفصال الأطفال عن أسرهم، والجنود الأطفال، وأعمال العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس، والتوعية في حالات الطوارئ. |
Le Comité note que le PNUD, agissant par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, est en train d'élaborer des directives et des normes sur les contrats de louage de services communs. | UN | 75 - ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يضطلع حاليا، عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بإعداد مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اتفاقات الخدمات المشتركة. |
Le Comité note que le PNUD, agissant par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, est en train d'élaborer des directives et des normes sur les contrats de louage de services communs. | UN | 75 - ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يضطلع حاليا، عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بإعداد مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اتفاقات الخدمات المشتركة. |
:: Fournir des directives et des normes renouvelées, aux fins d'application par les pays qui fournissent des troupes de maintien de la paix et des forces policières civiles, permettant de relever les défis complexes du XXIe siècle en ce qui concerne les opérations visant la sécurité des personnes et plus particulièrement celles axées sur la protection des enfants; | UN | :: توفير مبادئ توجيهية ومعايير جديدة أمام الدول بغرض تدريب قوات حفظ السلام أو قوات الشرطة الدولية التابعة لها بطريقة تعكس بفعالية القضايا المعقدة المتعلقة بعمليات الأمن البشري خلال القرن الحادي والعشرين؛ لا سيما تلك القضايا المنصبة على حماية الطفل. |
516. Le Comité recommande également à l'État partie, par exemple en élaborant des directives et des normes relatives à la prestation de services, de veiller à ce que les ONG, tant à but lucratif qu'à but non lucratif, respectent pleinement les principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 516- توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل تقيد المنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى تحقيق ربح وتلك التي لا تسعى إلى ذلك على حد سواء بمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل تقيداً كاملاً، كأن تكفل ذلك مثلاً بوضع مبادئ توجيهية ومعايير بشأن تقديم الخدمات. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué que la Commission des pêches du Pacifique occidental et central (CPPOC) et la Commission pour la conservation du thon rouge du Sud ont chacune un comité de contrôle de l'application chargé d'établir des directives et des normes pour les systèmes de contrôle et de surveillance et les programmes de répression. | UN | 162 - وقد أشارت نيوزيلندا إلى أنه لدى كل من لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ ولجنة حفظ سمك التون الجنوبي الأزرق الزعانف، لجنة امتثال تتمتع بولاية وضع مبادئ توجيهية ومعايير من أجل الرصد والمراقبة والإشراف وبرامج للإنفاذ. |
c) De veiller à ce que les ONG qui dispensent des services, avec ou sans but lucratif, se conforment aux principes et dispositions de la Convention, par exemple en édictant des directives et des normes relatives à la prestation de services. | UN | (ج) أن تضمن أن تكون المنظمات غير الحكومية، سواء منها المستهدِفة أو غير المستهدِفة للربح، ممتثلة لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وذلك بوسائل منها مثلاً وضع مبادئ توجيهية ومعايير لتقديم الخدمات. |
Ainsi, le Nigéria a mis au point des directives et des normes nationales intérimaires relatives à la qualité de l'eau auxquelles on a recours pour l'établissement des normes de qualité de l'eau. | UN | فمثلا، توجد في نيجيريا " المبادئ التوجيهية والمعايير الوطنية المؤقتة لنوعية المياه " التي تستخدم في تقرير معايير نوعية المياه. |
Les membres du CCS approuvent cette recommandation en notant que l'harmonisation des directives et des normes du système des Nations Unies est manifestement nécessaire pour faciliter la mise en œuvre des pratiques de gestion environnementales. | UN | 5 - يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه التوصية، مع الإشارة إلى أن المبادئ التوجيهية والمعايير المنسقة للأمم المتحدة مطلوبة بوضوح بهدف تسهيل التنفيذ السليم لممارسات الإدارة البيئية. |
Certains gouvernements, dont celui de la Bosnie-et-Herzégovine et du Monténégro, ont élaboré des plans nationaux basés sur des directives et des normes régionales, telles que le Plan d'action du Conseil de l'Europe pour les personnes handicapées 2006-2015. | UN | ووضعت بعض الحكومات، بما في ذلك البوسنة والهرسك والجبل الأسود، خططا وطنية استنادا إلى المبادئ التوجيهية والمعايير الإقليمية، مثل خطة عمل مجلس أوروبا المتعلقة بالإعاقة للفترة 2006-2015. |
d) Promulguer des directives et des normes; | UN | (د) إصدار السياسات والمعايير المتعلقة بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
La Cour suprême indienne s'est appuyée sur les obligations internationales du Gouvernement indien, formulées notamment dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing, pour établir des directives et des normes concernant le problème du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وقررت المحكمة العليا في الهند،() اعتماداً على الواجبات الدولية للحكومة الهندية، لا سيما بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين، في وضع مبادئ توجيهية وقواعد بشأن التحرش الجنسي في العمل. |