"des directives et des procédures" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية وإجراءات
        
    • المبادئ التوجيهية والإجراءات
        
    • ومبادئ توجيهية وإجراءات
        
    • خطوط توجيهية وإجراءات
        
    des directives et des procédures ont été établies conformément à la pratique internationale en ce qui concerne les demandes de statut de réfugié. UN وقد استحدثت مبادئ توجيهية وإجراءات محددة تتمشى مع الممارسة الدولية للتعامل مع الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ.
    Nécessité d'élaborer des directives et des procédures et de créer des comités des placements dans les bureaux hors Siège UN الحاجة إلى مبادئ توجيهية وإجراءات ولجان استثمارية في المكاتب البعيدة عن المقر
    Le Ministère a mis au point des directives et des procédures pour que ce délai puisse être respecté. UN وقد أعدت الإدارة مبادئ توجيهية وإجراءات لدعم هذه الأطر الزمنية للأسر.
    S'ajoute à cela que l'insuffisance des dispositifs juridiques, le flou des directives et des procédures et le manque de coordination interinstitutions continuent d'entraver le recouvrement du produit d'activités criminelles. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام القانونية غير الكافية، وعدم وضوح المبادئ التوجيهية والإجراءات إلى جانب تدني مستوى التنسيق في ما بين الوكالات، لا تزال تعرقل الاسترداد الفعلي لعائدات الجريمة.
    Adaptation des directives et des procédures sanitaires spécifiques à usage interne et externe établies pour tous les médecins des organismes des Nations Unies et ceux des pays qui fournissent des contingents, dans 11 missions UN وضع المبادئ التوجيهية والإجراءات الداخلية والخارجية ذات الصلة بالصحة ومكيفة حسب البعثات فيما يتعلق بجميع الأطباء العاملين في منظومة الأمم المتحدة والأطباء التابعين للبلدان المساهمة بقوات في 11 بعثة
    La diplomatie préventive, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et l'imposition de la paix en particulier exigent des directives et des procédures judicieuses ainsi qu'une planification détaillée en termes opérationnels. UN والدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وصنعه، وإنفاذه على وجه الخصوص أمور تتطلب مبادئ توجيهية وإجراءات سليمة وتخطيطا تفصيليا للتشغيل العملي.
    La Commission, en revanche, pourrait envisager d'adopter des directives et des procédures qui facilitent l'examen des demandes de dérogation, notamment en définissant les délais à respecter pour leur présentation et la nature des renseignements à communiquer pour les étayer. UN وينبغي للجنة الخامسة، بدلا من ذلك، النظر في اعتماد مبادئ توجيهية وإجراءات تسهﱢل النظر في طلبات الاستثناء، من مثل الموعد النهائي لتقديم الطلبات وتفاصيل المعلومات الواجب أن تتضمنها الطلبات.
    114. Les autres services répressifs ont établi des directives et des procédures claires pour donner suite aux plaintes. UN 114- وتعمل دوائر الخدمات المنظمة الأخرى بموجب مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لدى معالجة الشكاوى.
    Le Bureau élabore, à l'intention de la Division, des directives et des procédures de fonctionnement, en s'appuyant sur de larges consultations avec les principales parties concernées par le système d'administration de la justice, y compris les représentants du personnel et la direction. UN والمكتب بصدد إعداد مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية للشعبة بناء على مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في نظام إقامة العدل، بمن فيهم ممثلو الموظفين والإدارة.
    :: Adaptation des directives et des procédures sanitaires spécifiques à usage interne et externe établies pour les médecins des organismes des Nations Unies et ceux des pays qui fournissent des contingents, dans 11 missions. UN :: وضع مبادئ توجيهية وإجراءات داخلية وخارجية معدلة لبعثات محددة فيما يتعلق بالنواحي الصحية ذات الصلة بالأطباء العاملين في منظومة الأمم المتحدة والأطباء التابعين للبلدان المساهمة بقوات في 11 بعثة.
    Dans la négative, il faudrait établir des directives et des procédures pour distinguer nettement ce rôle des fonctions consultatives du PNUD; il faudrait aussi faire porter l'essentiel des efforts sur le développement des capacités de manière à permettre au PNUD de passer graduellement la main au niveau des pays. UN فإذا أبقي على ذلك الدور، وجب وضع مبادئ توجيهية وإجراءات لكفالة فصله عن وظائف البرنامج الاستشارية، وينبغي زيادة التركيز على تنمية القدرات من أجل الإنهاء التدريجي المبكر لمهامه على الصعيد القطري.
    337. Les autres services répressifs ont établi des directives et des procédures claires pour donner suite aux plaintes. UN 337- لدى إدارات خدمات منظمة أخرى مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة بشأن معالجة الشكاوى.
    Les Inspecteurs ont constaté que les organisations possédaient généralement des directives et des procédures internes régissant les relations avec les gouvernements donateurs et certaines avaient mis au point des mécanismes de contrôle analogues avec le secteur privé. UN واستنتج المفتشون أن المنظمات بشكل عام تتبع مبادئ توجيهية وإجراءات داخلية تتعلق بالتعامل مع الحكومات المانحة، وأن بعضها وضع آليات مماثلة للمراقبة المتعلقة بالقطاع الخاص.
    Les Inspecteurs ont constaté que les organisations possédaient généralement des directives et des procédures internes régissant les relations avec les gouvernements donateurs et certaines avaient mis au point des mécanismes de contrôle analogues avec le secteur privé. UN واستنتج المفتشون أن المنظمات بشكل عام تتبع مبادئ توجيهية وإجراءات داخلية تتعلق بالتعامل مع الحكومات المانحة، وأن بعضها وضع آليات مماثلة للمراقبة المتعلقة بالقطاع الخاص.
    L'amélioration des directives et des procédures vise à faire en sorte que des plans de travail rigoureux soient établis et mis en œuvre et des ressources suffisantes soient affectées aux évaluations. UN وتهدف المبادئ التوجيهية والإجراءات المحسَّنة إلى كفالة إعداد وتنفيذ خطط عمل صارمة وإلى إتاحة الموارد الكافية لإجراء التقييمات.
    Le Département a également mis en place une équipe spéciale chargée de formuler des directives et des procédures pour l'application de l'accessibilité des sites Web dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأنشأت الإدارة فرقة عمل لصياغة المبادئ التوجيهية والإجراءات اللازمة لإتاحة مواقع شبكية يمكن الوصول إليها على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    iii) Appui technique et administratif au mécanisme d'enquête du Secrétaire général en ce qui concerne les allégations d'utilisation d'armes biologiques et chimiques, l'actualisation des directives et des procédures techniques applicables aux enquêtes et la mise à jour des listes d'experts, y compris les réunions d'experts; UN ' 3` تقديم الدعم الفني والإداري إلى آلية الأمين العام للتحقيق في الادعاءات باستعمال أسلحة كيميائية وبيولوجية، وتحديث المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بهذه التحقيقات، وتعهد سجل الخبراء، بما في ذلك اجتماعات الخبراء؛
    iii L'exhaustivité des directives et des procédures publiées varie d'un comité à l'autre. UN (2) يختلف فيما بين اللجان مستوى شمول المبادئ التوجيهية والإجراءات المنشورة.
    :: Adaptation des directives et des procédures sanitaires spécifiques à usage interne et externe établies pour tous les médecins des organismes des Nations Unies et ceux des pays qui fournissent des contingents, dans 11 missions UN :: وضع المبادئ التوجيهية والإجراءات الداخلية والخارجية ذات الصلة بالصحة ومكيفة حسب البعثات فيما يتعلق بجميع الأطباء العاملين في منظومة الأمم المتحدة والأطباء التابعين للبلدان المساهمة بقوات في 11 بعثة
    En ce court laps de temps, elle a été à même d'élaborer des règles efficaces et rentables, des directives et des procédures en vue de promouvoir le règlement des différends sans délai ou dépenses inutiles. UN وخلال هذه الفترة الوجــيزة من وجـــودها، تمكنت من إعداد قواعد ومبادئ توجيهية وإجراءات فعالة من حيث التكلفة وسهلة الاستعمال، لتشجيع تسوية المنازعات دون تأخير أو تـــكلفة غير ضروريين.
    D'autres départements de services répressifs appliquent des directives et des procédures claires concernant le traitement des réclamations. UN 59- تعمل إدارات خدمات الانضباط الأخرى وفق خطوط توجيهية وإجراءات واضحة في معالجة الشكاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus