"des directives internationales" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية دولية
        
    • المبادئ التوجيهية الدولية
        
    • للمبادئ التوجيهية الدولية
        
    • بالمبادئ التوجيهية الدولية
        
    :: Elle a coopéré avec ONU-Habitat à la rédaction, promotion et diffusion des directives internationales relatives à la décentralisation et à l'accès aux services de base pour tous. UN :: عملت مع موئل الأمم المتحدة في وضع وتعزيز ونشر مبادئ توجيهية دولية عن اللامركزية وحصول الجميع على الخدمات الأساسية؛
    L'ONU a formulé périodiquement des directives internationales pour l'établissement de méthodes harmonisées qui permettent de mesurer l'activité économique. UN 13 - تضع الأمم المتحدة من وقت لآخر مبادئ توجيهية دولية تهدف إلى وضع نماذج موحدة لقياس الأنشطة الاقتصادية.
    Il participe aussi à des commissions multilatérales et bilatérales sur le crime afin d'élaborer des directives internationales et une législation modèle. UN وهي تشارك أيضا في اللجان المتعددة الأطراف والثنائية بغية وضع مبادئ توجيهية دولية وتشريعات نموذجية.
    Initiative du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le domaine des directives internationales régissant la prévention UN اﻹطار ٤ - مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن المبادئ التوجيهية الدولية في مجال السلامة الحيوية
    Elle a également participé au développement d'un vaste projet contribuant à l'implémentation des directives internationales de la FAO. UN كما تعمل المنظمة على إعداد مشروع كبير للمساعدة في تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية الصادرة عنها.
    Par ailleurs, les peuples autochtones ont participé à l'élaboration des directives internationales pour garantir des pêches artisanales durables dans le cadre d'un processus consultatif. UN وتم أيضا إدراج الشعوب الأصلية في المبادئ التوجيهية الدولية لتأمين مصادر مستدامة لمصائد الأسماك الصغيرة النطاق من خلال عملية إنمائية تشاورية.
    Les experts ont formulé des recommandations sur l'application pratique des directives internationales dans ce domaine. UN وقدم الفريق توصيات بشأن التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة بقياس الهجرة الدولية.
    Premièrement, il faudrait trouver un accord sur des directives internationales relatives à la production d'agrocarburants. UN فأولاً، ينبغي الاتفاق على مبادئ توجيهية دولية بشأن إنتاج الوقود الزراعي.
    87. Les organismes des Nations Unies pourraient élaborer des directives internationales pour le traitement équitable des deux sexes dans les médias, que ce soit dans l'emploi ou dans les programmes. UN ٨٧ - ويمكن أن تشمل إجراءات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إعداد مبادئ توجيهية دولية للمساواة بين الجنسين في وسائط اﻹعلام، في سياسات العمالة وبرامجها على السواء.
    La possibilité d'avoir des éléments armés dans des camps de réfugiés n'a certes pas été envisagée en 1951 et il est maintenant indispensable d'envisager la question dans son ensemble pour voir comment des directives internationales faisant place à ces éléments pourraient être conçus. UN وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر.
    Il y aurait lieu d'examiner, en particulier, la manière dont les pays remplissent cet engagement et d'évaluer l'efficacité des mesures prises, en vue de mettre au point des directives internationales pour l'élaboration de programmes appropriés dans ce domaine. UN ويبدو أن من المرغوب للغاية دراسة تنفيذ هذا الالتزام وتقييم مدى فعالية التدابير المعتمدة، من أجل وضع مبادئ توجيهية دولية للبرامج الملائمة في هذا الميدان.
    Elle recommande en outre aux États d'élaborer des directives internationales sur la portée et l'application de l'immunité judiciaire, qui varient d'un pays à l'autre, ce qui aboutit parfois à l'impunité. UN وتوصي كذلك الدول بوضع مبادئ توجيهية دولية بشأن نطاق الحصانة القضائية ومجال تطبيقها لأنها تختلف من بلد لآخر، وهو ما يؤدي في بعض الأحيان إلى الإفلات من العقاب.
    Les États devraient également élaborer des directives internationales sur l'application de l'immunité judiciaire. UN 114- وينبغي أيضاً أن تضع الدول مبادئ توجيهية دولية بشأن تطبيق الحصانة القضائية.
    Une étape importante a été franchie dans le processus d'élaboration des directives internationales sur la planification urbaine et territoriale, avec la mise au point d'un cadre pour les politiques urbaines nationales. UN وتحقق إنجاز هام في عملية وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن التخطيط الحضري والإقليمي، باستكمال وضع إطار السياسة الحضرية الوطنية.
    Invite les gouvernements et autres intéressés en mesure de le faire, y compris le secteur privé, à fournir un appui technique et financier aux travaux d'élaboration des directives internationales sur la qualité de l'eau conformément au paragraphe 1 de la présente décision; UN يدعو الحكومات وغيرها من الجهات القادرة، بما في ذلك القطاع الخاص، إلى توفير الدعم التقني والمالي لعملية وضع المبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه المتسقة مع ما ورد في الفقرة 1 من هذا المقرر؛
    D'autres encore concernaient des directives plus spécifiques sur les aspects techniques de l'extraction minière, comme des directives internationales sur l'utilisation du cyanure et d'autres produits chimiques toxiques. UN وتشمل أيضا مبادئ توجيهية أكثر تحديدا تغطي الجوانب التقنية لعملية التعدين، من قبيل المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باستخدام السيانيد وغيره من المواد الكيميائية السمية.
    Elle s'emploie, en outre, à faciliter l'application des directives internationales sur la gestion de la pêche profonde en haute mer UN كما يجري الاضطلاع بأعمال ذات صلة لتسهيل تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة مصايد أسماك الأعماق في أعالي البحار، الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة.
    Développement des directives internationales pour la gestion des pêches de fond en haute mer UN ألف - وضع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار
    Ils ont également insisté sur leur soutien au rôle critique de la FAO dans la problématique des pêches de fond, y compris la participation active à des réunions, consultations, ateliers et actions de développement des directives internationales de la FAO. UN كما أكدوا دعمهم للدور الحاسم للفاو في معالجة مسألة مصائد الأسماك في أعماق البحار، بما في ذلك عن طريق المشاركة الفعالة في الاجتماعات والمشاورات وحلقات العمل والإجراءات لتطوير المبادئ التوجيهية الدولية للفاو.
    Il a appelé l'attention sur la Directive 6 révisée des directives internationales sur le VIH/sida et les droits de l'homme et souligné que ces directives, en particulier la Directive 6 révisée, devaient être largement diffusées, appliquées et contrôlées. UN ولفت المجلس الانتباه إلى المبدأ التوجيهي 6 المنقح من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالإيدز وفيروسه وحقوق الإنسان، وأكد الحاجة إلى نشر وتنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية والمبدأ التوجيهي 6 المنقح.
    Le projet final des directives internationales sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes devrait être prêt pour soumission à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement à sa deuxième session. UN ومن المتوخى أن يكون المشروع النهائي للمبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه للنظم الإيكولوجية جاهزاً لتقديمه لجمعية الأمم المتحدة للبيئة في دورتها الثانية.
    Une telle législation devrait tenir compte des directives internationales pour l'élimination des conteneurs vides, des déchets et des stocks inutilisés ou périmés. UN وينبغي التقيد، لدى سن القانون المتعلق بالمبيدات، بالمبادئ التوجيهية الدولية للتخلص من أوعية المبيدات الفارغة والنفايات التي تحتوي على مبيدات ومخزونات المبيدات غير المستخدمة أو القديمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus