"des directives relatives" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • المبادئ التوجيهية المتصلة
        
    • التوجيهات المتعلقة
        
    • للمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • على المبادئ التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية الخاصة
        
    • من توجيهات
        
    • للمبادئ التوجيهية بشأن
        
    • بالمبادئ التوجيهية للعمل المتعلق
        
    • النووية وتوجيهات
        
    • توجيهات لتنظيم
        
    • المبادئ التوجيهية للتقييمات
        
    • وبالمعاينة
        
    Dans ce contexte, la plénière de Kinshasa a adopté une décision administrative définissant des directives relatives aux confirmations d'importation. UN وفي هذا السياق، اعتمد الاجتماع العام في كينشاسا قرارا إداريا يحدد مبادئ توجيهية بشأن إجراءات تأكيد الاستيراد.
    Le Ministère de la santé et du développement social a élaboré des directives relatives à la gestion des patients contaminés par le VIH/sida. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية مبادئ توجيهية لإدارة حالات المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    D'élaborer des directives relatives à l'égalité des sexes pour des postes de police modèles; UN إعداد مبادئ توجيهية جنسانية لمراكز الشرطة النموذجية
    :: La révision des directives relatives aux rapports annuels des coordonnateurs résidents a été reportée au quatrième trimestre de 2010. UN :: تأجيل تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقرير السنوي للمنسقين الإقليميين، إلى الربع الأخير من عام 2010
    des directives relatives aux sévices sexuels dont les femmes sont victimes ont été arrêtées par le Ministère de la santé. UN وتعدّ وزارة الصحة مبادئ توجيهية في ما يتعلّق بالعنف الجنسي الممارس ضد المرأة.
    Le Groupe a élaboré des directives relatives à la Convention pour les équipes de pays des Nations Unies. UN فقد وضع الفريق مبادئ توجيهية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن الاتفاقية.
    Dans la phase II, des directives relatives à l'application des réformes envisagées ont été mises au point et présentées aux hauts fonctionnaires du Bureau. UN وخلال المرحلة الثانية، تم وضع مبادئ توجيهية لزيادة تنفيذ التغيير المتوخى وجرى تقديمها إلى الإدارة العليا في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Dans la phase II, des directives relatives à l'application des réformes envisagées ont été mises au point et présentées aux responsables. UN وخلال المرحلة الثانية، وُضعت مبادئ توجيهية لمواصلة تنفيذ التغيير المتوخى وعُرضت على الإدارة العليا للمكتب.
    On y trouve des directives relatives à la mise en oeuvre intégrée de la Convention de Ramsar et des autres conventions, à tous les niveaux. UN ويتضمن ذلك مبادئ توجيهية للتنفيذ المتكامل لاتفاقية رامسار وغيرها من الاتفاقيات، على جميع المستويات.
    , a procédé à des études sur les effets de cette situation nouvelle pour ce qui est du droit en question et son service a publié des directives relatives à la protection des données personnelles sur Internet. UN وفي هذا الصدد أصدر مكتبه مبادئ توجيهية بشأن حماية خصوصية البيانات الشخصية على شبكة الإنترنت.
    Par ailleurs, le Groupe des Nations Unies pour le développement met actuellement au point des directives relatives aux services communs. UN ٢٢ - وتضطلع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أيضا في الوقت الراهن بوضع مبادئ توجيهية للخدمات المشتركة.
    L’Organisation de l’unité africaine (OUA) a également publié des directives relatives à l’observation des élections. UN كما أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادئ توجيهية لعملية مراقبة الانتخابات.
    Au Nigéria, les équipes ont élaboré des directives relatives à la coordination du suivi et de l'évaluation pour toutes les interventions liées aux questions de population dans le pays. UN وفي نيجيريا، تولت هذه الأفرقة صياغة مبادئ توجيهية للرصد والتقييم فيما يتعلق بكافة التدخلات المتصلة بالسكان.
    Il faudrait à cette fin élaborer des directives relatives aux sanctions, sachant que l'application de sanctions demeurait une responsabilité souveraine des États. UN وأُبرزت ضرورة إعداد مبادئ توجيهية للجزاءات لهذا الغرض، مع التسليم بأن تطبيق الجزاءات يظل من المسائل المتصلة بالسيادة.
    Harmonisation des directives relatives à la NEX dans les organisations du système des Nations Unies UN تنسيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني الخاصة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'administration et aux finances. UN وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية.
    D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'adminis-tration et aux finances. UN وقيل إن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية.
    Plusieurs délégations ont apprécié la qualité des directives relatives aux examens à mi-parcours réalisés en collaboration avec des bureaux extérieurs. UN وامتدحت وفود عديدة نوعية المبادئ التوجيهية المتصلة بإعداد استعراضات منتصف المدة، والتي جرى تقاسمها مع المكاتب الميدانية.
    Compte tenu des directives relatives à la longueur des documents publiés par le secrétariat, leurs communications ne sont pas reproduites dans la présente note. UN وبالنظر إلى التوجيهات المتعلقة بطول الوثائق التي تصدر عن الأمانة، لم يتم إدراج تقارير الأطراف في هذه المذكرة.
    Nous avons également contribué à ce que la Commission adopte, en 1999, des directives relatives à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN كما أسهمنا في اعتماد الهيئة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في عام 1999.
    En temps voulu, des directives relatives aux transports en Antarctique devraient être adoptées par l'Organisation maritime internationale par le biais de modifications des directives régissant les transports en Antarctique déjà étudiées par cette organisation. UN ومن المتوخى أن تكيف المنظمة البحرية الدولية المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالملاحة البحرية في أنتاركتيكا بإدخال تعديلات على المبادئ التوجيهية للملاحة البحرية في أنتاركتيكا التي تنقحها هذه المنظمة حاليا.
    Une version révisée des directives relatives aux enquêtes est actuellement devant la Conférence des enquêteurs internationaux, et prévoit une norme d'examen par des pairs. UN وتجري مناقشة نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتحقيقات في الوقت الراهن في مؤتمر المحققين الدوليين، وهي تشمل معيارا لاستعراض الأقران.
    L'équipe d'abornement fixera la position des points 24 et 25 conformément au paragraphe 14 D des directives relatives à l'abornement. UN 6 - يثبت فريق الترسيم النقطتين 24 و 25 وفقا للفقرة 14 دال من توجيهات الترسيم.
    Tableau comparatif des directives relatives aux relations avec le secteur privé UN المرفق الأول - جدول مقارن للمبادئ التوجيهية بشأن العلاقات مع القطاع الخاص
    Se félicitant aussi des directives relatives aux enfants dans le système de la justice pénale jointes en annexe à la résolution 1997/30 du Conseil économique et social, en date du 21 juillet 1997, sur l'administration de la justice pour mineurs, UN وإذ ترحب أيضاً " بالمبادئ التوجيهية للعمل المتعلق باﻷطفال في نظام القضاء الجنائي " ، المرفقة بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٠٣ المؤرخ في ١٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ بشأن إقامة العدل لﻷحداث،
    Bien que ces deux questions relèvent de la responsabilité des États, l'AIEA devrait jouer un rôle clef dans l'élaboration des normes de sûreté, des directives relatives à la sécurité nucléaire et des conventions en la matière fondées sur les pratiques optimales. UN ويرى المؤتمر أنه بالرغم من أن السلامة النووية والأمن النووي مسؤوليتان وطنيتان، ينبغي أن تضطلع الوكالة بدور رئيسي في وضع معايير للسلامة النووية وتوجيهات للأمن النووي، واتفاقيات أمنية استنادا إلى أفضل الممارسات.
    Le Comité consultatif a formulé des observations et des recommandations dans son rapport sur la question et été informé, durant son examen du rapport du Secrétaire général, que des directives relatives au recrutement de ce type de personnel seraient élaborées afin d'établir au sein du Secrétariat une pratique claire et cohérente. UN وقدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات ذات صلة في تقريرها عن هذا الموضوع، وأُبلغت، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، بأنه سيجري وضع توجيهات لتنظيم استقدام هؤلاء الأفراد لضمان اتّباع نهج واضح وثابت في الأمانة العامة.
    L'ensemble des indicateurs définis dans le cadre des directives relatives au bilan commun de pays résultait d'un consensus entre les organismes des Nations Unies, y compris l'UNICEF. UN وقد تبين من إطار المؤشرات الوارد في المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وجود توافق في الآراء فيما بين وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Un Code de l’électricité et des directives relatives à la plomberie ont été institués et comprennent des dispositions régissant l’exercice de ces métiers et les inspections en la matière. UN وقد سن قانون لﻷشغال الكهربائية، ووضعت سياسات ﻷعمال السباكة تتضمن أحكاما تتعلق بإصدار التراخيص وبالمعاينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus