Le PNUD publiera des directives spécifiques pour aider les bureaux de pays à limiter les pertes concernant les fonds d'affectation spéciale libellés en euros. | UN | وسوف يصدر البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية محددة بشأن الصناديق الاستئمانية المقيمة باليورو. |
C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. | UN | ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها. |
Notant que le Fonds établirait des directives spécifiques, il a déclaré que le FNUAP ne prévoyait pas d'autoriser une large utilisation de la disposition. | UN | وذكر أن الصندوق لا يخطط للسماح بالاستخدام الموسع لهذا التدبير، مشيرا إلى أن الصندوق سيضع مبادئ توجيهية محددة. |
On trouvera dans beaucoup de ces recommandations des directives spécifiques concernant les mesures à prendre pour améliorer la situation. | UN | وكثير من هذه التوصيات تُقدِّم توجيهات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين الحالة. |
Le rapport a été élaboré conformément à des directives spécifiques. | UN | - وضع مشروع التقرير وفق مبادئ توجيهية معينة. |
des directives spécifiques sur les sexospécificités devant permettre une analyse de la situation des femmes et des enfants ont été formulées. | UN | ووضعت إرشادات محددة بشأن القضايا الجنسانية لتستخدم في تحليل أوضاع الأطفال والنساء. |
Le Portugal a mis au point des directives spécifiques pour lutter contre la violence au sein des communautés de migrants. | UN | وقامت البرتغال بوضع مبادئ توجيهية محددة لمكافحة العنف داخل المجتمعات المحلية للمهاجرين. |
Le CSF a publié des directives spécifiques pour l'application du gel des avoirs afin de tenir compte de questions comme l'homonymie et les dérogations aux décisions de gel des avoirs. | UN | وأصدرت لجنة الأمن المالي مبادئ توجيهية محددة لتطبيق أوامر التجميد تشمل مسائل من قبيل تشابه الأسماء ومخالفة أمر التجميد. |
des directives spécifiques sur les soins et la protection à apporter aux femmes et aux enfants réfugiés ont été élaborées et intégrées à l'ensemble des activités de programme du HCR. | UN | وقد صدرت مبادئ توجيهية محددة تتعلق برعاية اللاجئات وحمايتهن، ورعاية وحماية اﻷطفال اللاجئين، وأدخلت هذه المبادئ في ثنايا اﻷنشطة البرنامجية للمفوضية كافة. |
À cet égard, des directives spécifiques analogues à celles qui ont été élaborées pour d'autres mécanismes sur la façon de présenter des informations à la Représentante spéciale seront établies prochainement et accessibles sur le site Web du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وستقوم في هذا الصدد، بوضع مبادئ توجيهية محددة في المستقبل القريب تكون مماثلة للتي وضعتها الآليات الأخرى وعن طريقة تقديم المعلومات إلى الممثلة الخاصة ويمكن الحصول عليها من الصفحة الإلكترونية المخصصة لمفوضية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت. |
On a estimé que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues devrait élaborer des directives spécifiques visant à aider les pays en développement à mettre en oeuvre les décisions adoptées par l’Assemblée générale à la session extraordinaire. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يضع مبادئ توجيهية محددة تستهدف مساعدة البلدان النامية في تنفيذ القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية. |
Elle a également déclaré qu’on procédait à un réexamen de la fonction de contrôle de l’autorisation et du versement de l’indemnité de fonctions, qui serait probablement déléguée aux chefs de projets, avec des directives spécifiques du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وذكرت كذلك أنه يجري استعراض مهمة الضوابط في مجال الموافقة على بدل الوظيفة الخاص وتنفيذها وأنه من المحتمل تفويض هذه المهمة لمديري البرامج مع وضع مكتب إدارة الموارد البشرية مبادئ توجيهية محددة. |
S’agissant de la Communauté européenne, la Commission a établi des directives spécifiques et peut saisir la Cour de justice afin qu’elle examine si la subvention proposée est conforme à l’article 92 du Traité de Rome et à d’autres textes applicables. | UN | وفي الجماعة اﻷوروبية، أصدرت اللجنة مبادئ توجيهية محددة تتيح عرض القضية على محكمة العدل اﻷوروبية لتنظر فيما إذا كانت اﻹعانة المقترحة يمتثل للمادة ٩٢ من معاهدة روما ولنصوص منطبقة أخرى. |
La Commission devrait inclure dans le projet de résolution sur le point de l'ordre du jour à l'examen des directives spécifiques concernant l'organisation des carrières et la discrimination. | UN | وينبغي أن تدرج اللجنة في مشروع القرار بشأن البند المعني من جدول اﻷعمال مبادئ توجيهية محددة تتصل بالتطوير الوظيفي وبالتمييز. |
À cette fin, le CCPQO a convenu de l’utilité de préparer des directives spécifiques sur ce point, reflétant la position de l’ensemble du système. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار توجيهات محددة لنظام المنسقين المقيمين بشأن هذا الموضوع تعكس موقفا على نطاق المنظومة. |
À cette fin, le CCPQO a convenu de l’utilité de préparer des directives spécifiques sur ce point, reflétant la position de l’ensemble du système. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار توجيهات محددة لنظام المنسقين المقيمين بشأن هذا الموضوع تعكس موقفا على نطاق المنظومة. |
Il propose aussi des directives spécifiques sur la manière de traiter les questions relatives à l'égalité des sexes et d'inclure dans le suivi des OMD les sous-groupes de la population, comme les réfugiés. | UN | وهو يقدم أيضاً مبادئ توجيهية معينة عن كيفية معالجة مسائل المساواة بين الجنسين وعن إدراج مجموعات السكان الفرعية، مثل اللاجئين، في عملية رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
79. Il est suggéré en conséquence que, parallèlement à la politique type, soient élaborées des directives spécifiques sur la question de la restitution des logements et des biens. | UN | 79- ولذا، يُقترح وضع مبادئ توجيهية معينة بشأن مسألة رد السكن والممتلكات، كتدبير مواز للسياسة النموذجية. |
Il a été souligné que les éléments repris dans le cadre de notification seraient conservés tels quels, mais que les souséléments seraient adaptés en fonction de la nécessité d'établir des directives spécifiques à l'avenir. | UN | وأُبرز أن العناصر المحددة في النموذج لن تتغير بمرور الزمن، لكن العناصر الفرعية ستعدل وفقاً للحاجة إلى تقديم إرشادات محددة في المستقبل. |
Ce rapport devrait tenir compte des débats qui avaient eu lieu jusqu'à présent au sein du Groupe d'étude, et énoncer des conclusions ou des directives spécifiques qui découleraient en particulier des éléments figurant dans les trois rapports existants soumis au Groupe d'étude. | UN | وينبغي أن يأخذ هذا التقرير في الاعتبار المناقشات التي جرت في الفريق الدراسي كما ينبغي أن يتضمن الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية المحددة التي يمكن استخلاصها بوجه خاص من المواد الواردة في التقارير الثلاثة التي أعدت للفريق الدراسي. |
Le Comité confirme que, d'une manière générale, et sous réserve des directives spécifiques arrêtées par le Conseil d'administration au sujet des réclamations au titre d'un décès ou d'un PPM, seule la victime est habilitée à présenter une réclamation de la catégorie " C " pour atteinte aux personnes Ibid, p. 25. | UN | ويؤكد الفريق أنه، كقاعدة عامة ورهناً بالمبادئ التوجيهية المحددة التي وضعها مجلس الإدارة للمطالبات المتعلقة بالوفاة والآلام والكروب الذهنية، لا يحق للأفراد خلاف الأشخاص الذين تكبدوا الخسارة (الخسائر) بالفعل تقديم مطالبات من الفئة " جيم " (20). |
Il a signalé que trois comités avaient adopté des directives spécifiques conformes aux directives harmonisées révisées sur l'établissement d'un document de base commun et que plusieurs autres avaient commencé à travailler en ce sens. | UN | وأوضح أن ثلاث لجان اعتمدت مبادئ توجيهية خاصة بمعاهدات بعينها، مراعاة المبادئ التوجيهية المتسقة المنقحة للإبلاغ باستخدام وثيقة أساسية موحدة، وأشار إلى أن لجانا أخرى بدأت العمل لوضع مبادئها التوجيهية. |
16. La plupart des mesures environnementales mises en œuvre par les secrétariats ne reposent pas sur des directives spécifiques et ne sont pas dûment documentées de manière claire et transparente. | UN | 16- ومعظم التدابير البيئية التي تنفذها الأمانات لا يقوم على أساس أي توجيه خاص وليس موثقاً بطريقة واضحة وشفافة. |
22. La Conférence des Parties transmet des directives spécifiques aux centres régionaux et sous-régionaux sur ses activités et son mode des rapports financiers annuels de fonctionnement. | UN | 22 - يقدم مؤتمر الأطراف المراكز الإقليمية ودون الإقليمية توجيهات محدودة تتصل بالأنشطة وطريقة التشغيل. |