"des directives sur la" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية بشأن
        
    • توجيهات بشأن
        
    • مبادئ توجيهية تتعلق بإصدار
        
    • مبادئ توجيهية عن
        
    La Caisse devrait compléter le Manuel de passation des marchés en y incluant des directives sur la mise en concurrence des fournisseurs et l'évaluation de leurs services. UN ينبغي على الإدارة استكمال دليل الشراء بحيث يتضمن مبادئ توجيهية بشأن تقديم العطاءات وتقييم أداء البائعين.
    Il a aussi été décidé d'instituer un mécanisme pour l'octroi de prêts à faible taux d'intérêt. Le Ministre des finances présentera des directives sur la manière de mettre en place un tel mécanisme. UN واتُفق أيضا على إنشاء آلية بشأن القروض منخفضة الفائدة، وسيقدم وزير المالية مبادئ توجيهية بشأن كيفية تنفيذ ذلك.
    des directives sur la presse et les médias ont été élaborées à l'intention de tous les bureaux régionaux d'ONU-Habitat, et des ateliers ont eu lieu à l'intention de journalistes. UN وحددت مبادئ توجيهية بشأن الصحافة والإعلام لكافة المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة، ونظمت حلقات عمل لإفادة الصحفيين.
    des directives sur la participation des femmes aux processus de négociation sont en cours d'élaboration. UN ويجري وضع توجيهات بشأن مشاركة المرأة في عملية التفاوض.
    De l'avis du Comité, il est fondamental que l'Assemblée donne au plus vite des directives sur la question. UN وترى اللجنة أن من الضروري أن تقدم الجمعية العامة توجيهات بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Elle a par ailleurs émis des directives sur la concession de licence, en se limitant toutefois aux clauses qui peuvent constituer des infractions à l'article 19 de la loi. UN كما أصدرت اللجنة اليابانية للتجارة المنصفة مبادئ توجيهية تتعلق بإصدار التراخيص، وهي لا تتصل إلا بالانتهاكات المحتملة للمادة 19 من خلال أحكام ترد في ترتيبات الترخيص(64).
    des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم.
    Entre-temps, nous devrions réfléchir aux moyens d'élaborer des directives sur la façon d'exercer le droit de veto avec sagesse dans l'intérêt de la paix et de la sécurité mondiales. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نفكر في تطوير مبادئ توجيهية بشأن كيفية استخدام حق النقض بحكمة لمصلحة السلام والأمن العالميين.
    La police a reçu des directives sur la façon de traiter les enfants concernés en victimes mais on déplore le manque de procureurs et juges spécialisés dans les questions relatives aux enfants. UN ولدى الشرطة مبادئ توجيهية بشأن كيفية معاملة الأطفال الضالعين على أنهم ضحايا، ولكن أُبلغ عن عدم وجود أعضاء نيابة وقضاة متخصصين للتعامل مع المسائل المتعلقة بالأطفال.
    des directives sur la prévention et le traitement de la syphilis maternelle et congénitale sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن الوقاية من الزهري المكتسب بحكم اﻷمومة وبالفطرة.
    L'année passée, le Haut Commissariat a également publié des directives sur la prévention des violences sexuelles à l'égard des réfugiées et l'action à entreprendre, le cas échéant. UN كما أن المفوضية قد أصدرت في العام الماضي مبادئ توجيهية بشأن منع أعمال العنف الجنسي ضد اللاجئات وأساليب الرد عليها.
    Il est aussi conseillé d'élaborer des directives sur la définition du marché et sur la détermination de la position dominante. UN كما يوصَى بإعداد مبادئ توجيهية بشأن تعريف السوق وتقييم الهيمنة.
    En outre, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale no 24 du Comité qui donne des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans la politique de la santé. UN إضافة إلى ذلك، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 24 التي تعطي مبادئ توجيهية بشأن اعتماد نهج يراعي المساواة بين الجنسين في السياسات العامة المتبعة في مجال الصحة.
    18. Les membres étaient également d'avis que la préparation des directives sur la décentralisation n'était pas une fin en soi. UN 18 - كما اتفق الأعضاء في الرأي على أن إعداد مبادئ توجيهية بشأن اللامركزية ليس هدفاً في حد ذاته.
    Pour accompagner la nouvelle série d'évaluations d'impacts, le Bureau de l'évaluation élaborera des directives sur la manière d'entreprendre ce type d'évaluation. UN وإلى جانب المجموعة الجديدة من تقييمات الأثر، سيقوم مكتب التقييم بإعداد توجيهات بشأن إجراء تلك التقييمات.
    En outre, l'armée nationale a publié des directives sur la mise en œuvre du Plan d'action et élaboré des supports de communication sur le Plan d'action qui seront distribués aux militaires à tous les niveaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت التاتماداو توجيهات بشأن تنفيذ خطة العمل، وأعدت مواد إعلامية بشأن خطة العمل من المقرر توزيعها على الأفراد العسكريين على جميع المستويات.
    Le représentant de l'IFAC a répondu que sa fédération participait aux discussions sur la rotation obligatoire des commissaires aux comptes, mais n'envisageait pas de publier des directives sur la supervision des audits. UN وفي هذا الصدد، أجاب ممثل الاتحاد الدولي للمحاسبين بأن الاتحاد يشارك في هذه المناقشات المتعلقة بالتناوب الإلزامي لشركات المراجعة، ولكنه لا يعتزم إصدار توجيهات بشأن الإشراف على المراجعة.
    Elle donnera en outre des directives sur la manière de gérer et présenter les connaissances et les données, pour différents publics et différents secteurs. UN وسيقوم بالإضافة إلى ذلك بتوفير توجيهات بشأن طريقة إدارة وعرض المعارف والبيانات، مثل المعارف والبيانات المأخوذة من مختلف المستويات والقطاعات والمعارف والبيانات الخاصة بها.
    Elle a par ailleurs émis des directives sur la concession de licence, en se limitant toutefois aux clauses qui peuvent constituer des infractions à l'article 19 de la loi. UN كما أصدرت اللجنة اليابانية للتجارة المنصفة مبادئ توجيهية تتعلق بإصدار التراخيص، وهي لا تتصل إلا بالانتهاكات المحتملة للمادة 19 من خلال أحكام ترد في ترتيبات الترخيص(58).
    Elle a par ailleurs émis des directives sur la concession de licence, en se limitant toutefois aux clauses qui peuvent constituer des infractions à l'article 19 de la loi. UN كما أصدرت اللجنة اليابانية للتجارة المنصفة مبادئ توجيهية تتعلق بإصدار التراخيص، وهي لا تتصل إلا بالانتهاكات المحتملة للمادة 19 من خلال أحكام ترد في ترتيبات الترخيص(55).
    des directives sur la création et le renforcement de systèmes de prévention et d'intervention en cas de contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mises à la disposition des États Membres. UN وقد أُتيحت للدول الأعضاء أيضا مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus