Trois des dirigeants des plus importantes ONG actives dans le domaine des droits de l'homme sont des femmes. | UN | وثلاثة من زعماء أكبر المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان الكمبودية من النساء. |
Il décrivait également les démarches qu'il avait effectuées récemment auprès des dirigeants des Serbes de Bosnie pour atteindre cet objectif par la voie politique. | UN | فقد وصف السيد أكاشي الجهود اﻷخيرة المبذولة مع زعماء صرب البوسنة لتحقيق هذا الهدف من خلال اتفاق سياسي. |
Les Tonga continuent d'appuyer la coopération régionale et se réjouissent d'accueillir ce mois-ci le trente-huitième forum annuel des dirigeants des îles du Pacifique à Nuku'alofa. | UN | وما فتئت تونغا تدعم عملية التعاون الإقليمي وتتطلع إلى استضافة المنتدى السنوي الثامن والثلاثين لزعماء جزر منطقة المحيط الهادئ في نوكوأفولا في أواخر هذا الشهر. |
Toutefois, le personnel de protection des dirigeants des parties belligérantes sera prévu dans l'accord relatif au statut des forces. | UN | أما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي لقادة اﻷطراف المتحاربة فسيجري تناوله في الاتفاق المتعلق بمركز القوات. |
Une importante réunion de rétablissement de la paix a lieu à Bunia. Un accord de paix est signé par des dirigeants des groupes ethniques hema et lendu. | UN | عقد اجتماع رئيسي للسلام في بونيا، والتوقيع على اتفاق سلام بين قادة زعماء طائفتي الهيما والليندو. |
Les États-Unis, en coopération avec le Royaume-Uni, ont convoqué, du 21 au 23 mai 1995, une réunion à Londres avec des représentants des dirigeants des deux communautés. | UN | وفي الفترة من ٢١ إلى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٥، عقدت الولايات المتحدة، بالتعاون مع المملكة المتحدة، اجتماعا في لندن مع ممثلي زعيمي الطائفتين. |
Ces directives ont été portées à la connaissance des dirigeants des quelque 560 États que comptait l'Inde. | UN | وقد نصح حكام ما يزيد على ٥٦٠ ولاية من الولايات الهندية بأن يفعلوا نفس الشيء. |
Le Groupe de contrôle a également été informé que des dirigeants des Shabaab de Mogadiscio avaient été reçus à plusieurs reprises par des dirigeants de ce groupe en 2009. | UN | وتلقى فريق الرصد أيضا معلومات بأن زعماء الحركة في مقديشو حلوا ضيوفا على زعماء هذه الجماعة في مناسبات عديدة في عام 2009. |
Douzième Sommet des dirigeants des petits États insulaires | UN | مؤتمر قمة زعماء الدول الجزرية الصغيرة الثاني عشر |
Onzième Sommet des dirigeants des petits États insulaires | UN | مؤتمر قمة زعماء الدول الجزرية الصغيرة الحادي عشر |
J'ai déjà mentionné la Conférence de Yalta et le sommet des dirigeants des États de la Baltique et de la mer Noire. | UN | لقد سبق لي أن أشرت إلى مؤتمر يالتا ومؤتمر قمة زعماء دول بحر البلطيق والبحر اﻷسود. |
Déclaration commune des dirigeants des pays à forêt tropicale | UN | البيان المشترك لزعماء البلدان الاستوائية المطيرة |
─ Réunions des dirigeants des partis politiques des deux communautés. | UN | - عقد اجتماعات لزعماء اﻷحزاب السياسية من كلا الجانبين. |
Le premier groupe est constitué par un petit nombre de soldats dévoués, engagés à temps complet et recevant une solde, qui assurent la sécurité des dirigeants des factions. | UN | وتشمل العناصر اﻷساسية مجموعة صغيرة من الجنود المتفرغين من ذوي الولاء الذين يتقاضون أجرا، وهي تشكل قوى اﻷمن لزعماء الفصائل وبالنسبة لفصيل نمطي، قد يكون عدد العناصر اﻷســاسية بضع مئــات. |
Le Gouvernement kazakh a organisé des Congrès des dirigeants des religions mondiales et traditionnelles, dont l'intérêt a été particulièrement reconnu par la communauté internationale. | UN | ونظمت حكومة كازاخستان مؤتمراً لقادة الأديان العالمية والتقليدية اعترف المجتمع الدولي بصفة خاصة بأهميته. |
Et le deuxième Forum des dirigeants des Balkans, qui s'est tenu ici dans la ville de New York il y a quelques jours, en est la preuve. | UN | وكان البرهان على ذلك هو المنتدى الثاني لقادة البلقان، المعقود في نيويورك قبل عامين. |
Cette démarche a ouvert la voie à des réunions des dirigeants des partis albanais de tout l'éventail politique avec les responsables albanais du Kosovo, en vue de définir une position unifiée conforme aux stratégies internationales de règlement. | UN | وقد مهد ذلك الطريق أمام عقد اجتماعات بين قادة اﻷحزاب اﻷلبانية من مختلف الاتجاهات مع الزعماء اﻷلبانيين الكوسوفيين بغية تشجيع التوصل إلى موقف موحد يتمشى مع استراتيجيات التسوية الدولية. |
L'ONU demeurera activement engagée durant la prochaine phase du processus; toutefois, le destin de Chypre est pour l'essentiel entre les mains des dirigeants des deux communautés. | UN | وستظل الأمم المتحدة منخرطة في العملية بصورة مكثفة خلال المرحلة المقبلة؛ إلا أن مصير قبرص يبقى في المقام الأول في يد زعيمي الطائفتين. |
Conseiller juridique et membre de la délégation du Gouvernement de Bahreïn à la Conférence des dirigeants des pays du Golfe sur le projet de fédération des États arabes du Golfe, 1969-1971. | UN | عضو ومستشار قانوني في وفد حكومة البحرين في مؤتمر حكام الخليج المعني بالاتحاد المقترح لدول الخليج العربي، 1969-1971. |
Elle exige une information et une rééducation des mentalités et un certain courage politique des dirigeants des Etats sur les territoires desquels se commettent des violations des droits de l'homme. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
Je ne veux pas blâmer la génération actuelle des dirigeants des pays développés pour le statu quo. | UN | لست أود أن ألوم الجيل الحالي من القادة في البلدان المتقدمة النمو على هذا الوضع الراهن. |
Il ne peut y avoir de paix ni de prospérité pour la région sans la volonté politique des dirigeants des deux parties au conflit. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين. |
Il a également cherché à savoir l’ampleur du rôle et de la complicité des dirigeants des FDLR de la diaspora en Amérique du Nord, en Europe et en Afrique dans les activités quotidiennes du commandement opérationnel des FDLR. | UN | وبحث الفريق أيضاً مدى تورط قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الموجودين في الشتات في أمريكا الشمالية وأوروبا وأفريقيا في القيادة اليومية لعمليات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وضلوعهم فيها. |
Ce succès résulte incontestablement de la sincère volonté politique des dirigeants des pays de la région et de l'excellente préparation de la Conférence. | UN | ولا ريب في أن هذا النجاح لم يتكلل إلا بتوافر الإرادة السياسية الصادرة من قبل قادة تلك الدول والجهود الجيدة للإعداد والدعم. |
La protection des dirigeants des FNL devrait ensuite être assurée par l'unité mixte FNL-Gouvernement. | UN | ومن المتوقع أن يُعهد بعد ذلك إلى وحدة الحماية المشتركة بين قوات التحرير والحكومة بمهمة حماية قادة قوات التحرير. |
:: Coopérer avec plusieurs organisations internationales afin de mettre en œuvre les déclarations des dirigeants des pays membres de l'APEC sur la lutte contre le terrorisme; | UN | :: التعاون مع المنظمات الدولية المختلفة في تنفيذ ما يرد في بيانات قادة البلدان الأعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ؛ |
Au cours de sa visite, elle a rencontré des représentants du gouvernement central et des administrations locales, des dirigeants de partis politiques et d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, des représentants d'organisations internationales, des membres du corps diplomatique et des dirigeants des collectivités locales. | UN | والتقت في سياق زيارتها بممثلي الحكومة المركزية والمحلية وزعماء اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، وممثلي المنظمات الدولية وأعضاء السلك الدبلوماسي وزعماء المجتمعات المحلية. |