Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. | UN | ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى. |
Les jeunes qui y ont participé ont eu des échanges de vues francs et ouverts avec des dirigeants politiques. | UN | وقد أجرى الشباب الذين حضروا منتدى التنمية الأفريقي الخامس تبادلا صريحا للآراء مع القادة السياسيين. |
La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. | UN | وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم. |
À son avis, le Gouvernement invoquait le non-retour des dirigeants politiques en exil comme prétexte pour ne pas appliquer l'accord. | UN | ورأى أن الحكومة تستغل عدم عودة الزعماء السياسيين الموجودين في المنفى كذريعة لعدم المضي قدما في عملية التنفيذ. |
Leur application dépend de la volonté politique du Gouvernement ainsi que de la sagesse et du dynamisme des dirigeants politiques serbes. | UN | ويتوقف تنفيذ هذه الاتفاقات على توافر اﻹرادة السياسية للحكومة كما يتوقف على حكمة القيادة السياسية الصربية وعزمها. |
Cet inconfort est aggravé par l'ambivalence des dirigeants politiques nationaux à l'égard des institutions de gouvernance mondiale. | UN | وهذا الشعور يقويه التناقض في النظرة التي ينظر بها القادة السياسيون الوطنيون إلى مؤسسات الإدارة العالمية. |
Elle a reçu des propositions écrites de la plupart de ses interlocuteurs afghans, qui étaient aussi bien des dirigeants politiques que des gens du peuple. | UN | وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين. |
J'estime que le rôle des dirigeants politiques est de minimiser, dans la mesure du possible, les sources de souffrance telles que la maladie, la pauvreté et les conflits. | UN | وأعتقد أن دور القادة السياسيين يتلخص في الحد قدر المستطاع من مصادر البؤس مثل المرض والفقر والنزاع. |
Elle s'est dite préoccupée par des informations donnant à entendre que des journaux avaient été l'objet de plaintes en diffamation pour avoir diffusé des nouvelles sur des dirigeants politiques. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تتحدث عن رفع دعاوى التشهير ضد بعض الصحف بسبب تقديمها تقارير عن القادة السياسيين. |
Des difficultés ont été rencontrées en raison du manque occasionnel de coopération de la part des dirigeants politiques kosovars | UN | تعذر التقدم نتيجة لعدم تعاون القادة السياسيين في كوسوفو أحيانا |
l'incitation des dirigeants politiques à respecter les valeurs fondamentales consacrées par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 ; | UN | ■ تشجيع القادة السياسيين على التمسك بالقيم الأساسية التي تستند إليها اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967؛ |
l'incitation des dirigeants politiques à respecter les valeurs fondamentales consacrées par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 ; | UN | ■ تشجيع القادة السياسيين على التمسك بالقيم الأساسية التي تستند إليها اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967؛ |
Le Sous-Groupement de sécurité, composé de 279 hommes, continue d'assurer la protection rapprochée des membres du Gouvernement et des dirigeants politiques. | UN | ولا تزال مجموعة الأمن الفرعية، المكونة من 279 فردا توفر حماية لصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من الزعماء السياسيين. |
Cette inquiétude se reflète dans les journaux, dans les sondages et dans les discours des dirigeants politiques. | UN | وهذا القلق تعبر عنه الصحف، واستطلاعات الرأي كما ينعكس في خطب الزعماء السياسيين. |
Depuis l'ouverture de la Convention à la signature des dirigeants politiques du monde entier, en 1997, 143 États en sont devenus parties. | UN | ومنذ توقيع الزعماء السياسيين من مختلف أنحاء العالم على الاتفاقية في العام 1997، أصبحت 143 دولة طرفا فيها. |
La bonne compréhension et le respect des automatismes régulateurs des quatre piliers de la souveraineté ne sont pas encore solidement ancrés dans le comportement des dirigeants politiques. | UN | ولم يترسخ حتى الآن لدى القيادة السياسية فهم الضوابط والموازين بين الركائز الأربع للسيادة، واحترامها. |
Nous avons été impressionnés par le travail de la MINUK et de la KFOR ainsi que par le dévouement des dirigeants politiques locaux. | UN | ويحظى بإعجابنا العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو وما يبديه القادة السياسيون المحليون من تفان. |
C'est dans cette perspective que le Kazakhstan a organisé le mois dernier le premier congrès des dirigeants politiques et religieux. | UN | ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين. |
Les difficultés ne pourront être surmontées qu'au prix d'un effort soutenu des dirigeants politiques haïtiens. | UN | ومن الضروري أن يقوم الزعماء السياسيون في هايتي بجهد دؤوب من أجل التغلب على هذه التحديات. |
Le Registre joue un rôle d'information important, encourageant l'obligation redditionnelle des dirigeants politiques et militaires. | UN | كذلك يؤدي السجل دورا هاما في الإعلام، إذ يعزز مساءلة القيادات السياسية والعسكرية. |
Des séances d'information ont été organisées à l'intention des dirigeants politiques des communautés croate et serbe. | UN | وتم تنظيم دورات إعلامية للزعماء السياسيين من الجاليتين الكرواتية والصربية. |
En fait, chaque étape du processus s'est heurtée à l'opposition des dirigeants politiques au niveau le plus élevé. | UN | فالواقع أن كل خطوة في العملية لقيت معارضة من قادة سياسيين على أعلى المستويات. |
Un certain nombre d'anciens dirigeants militaires et des dirigeants politiques ont publiquement appelé les anciens soldats à déposer leurs armes. | UN | ووجه عدد من القادة العسكريين والقادة السياسيين السابقين نداءات عامة إلى الجنود السابقين من أجل تسليم أسلحتهم. |
Inyandza a aussi allégué que des dirigeants politiques étaient arrêtés et inculpés pour des délits remontant jusqu'à 1976. | UN | كذلك تتهم حركة انياندزا أن زعماء سياسيين اعتقلوا واتهموا بجرائم يعود ارتكابها الى عام ١٩٧٦. |
Organismes des Nations Unies : Poursuivant un partenariat établi en mars 2003, le Centre a fourni au Fonds des Nations Unies pour la population des comptes-rendus sommaires des tendances juridiques et politiques concernant les droits en matière de procréation, destinés à paraître dans un bulletin électronique publié à l'intention des dirigeants politiques. | UN | وكالات الأمم المتحدة: مواصلة لشراكة بدأت في آذار/مارس 2003، قدم المركز موجزات للمستجدات في مجال القوانين والسياسات تتعلق بالحقوق الإنجابية إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل إعداد نشرة إخبارية إلكترونية موجهة إلى صانعي السياسات. |
C'est pour cette raison que les peuples veulent des dirigeants politiques capables d'apporter des réponses en cette période d'incertitude. | UN | ولذلك، ترغب شعوبنا في قيادة سياسية قادرة على الاستجابة لفترة عدم اليقين هذه. |
Des organisations de la société civile ont été créées avec pour but unique la levée des sanctions et elles se sont attachées à réunir des universitaires, des activistes et des dirigeants politiques visant à atteindre cet objectif. | UN | ونشأت جماعات في المجتمع المدني هدفها الوحيد هو إنهاء الجزاءات، وعملت على الجمع ما بين أكاديميين ونشطاء وقادة سياسيين ينشدون هذا الهدف. |
L'Union européenne est préoccupée au plus haut point par la multiplication des menaces et des agressions dirigées non seulement contre des juges et des membres des autorités judiciaires, mais aussi contre des militants des droits de l'homme, des journalistes et des dirigeants politiques. | UN | وينظر الاتحاد الأوروبي بقلق شديد إلى تزايد وتيرة التهديدات والاعتداءات التي لا يتعرض لها القضاة وأعضاء السلطات القضائية فحسب، بل أيضا الناشطون في مجال حقوق الإنسان والصحافيون والقادة السياسيون. |