"des dirigeants religieux" - Traduction Français en Arabe

    • الزعماء الدينيين
        
    • القادة الدينيين
        
    • الزعماء الدينيون
        
    • القيادات الدينية
        
    • للزعماء الدينيين
        
    • والزعماء الدينيون
        
    • وكبار رجال الدين
        
    • القادة الروحيين
        
    Ces activités ont incité des dirigeants religieux et communautaires à s'engager en faveur du dialogue et d'une coexistence pacifique. UN وساعدت هذه الأنشطة في الحصول على تعهدات من الزعماء الدينيين وزعماء الطوائف بدعم الحوار والتعايش السلمي.
    Le Congrès a adopté une déclaration visant à accroître le rôle et les responsabilités des dirigeants religieux dans le renforcement de la sécurité internationale. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلاناً للنهوض بدور الزعماء الدينيين ومسؤوليتهم في تعزيز الأمن الدولي.
    En fait, la sensibilisation des dirigeants religieux, de toutes les dénominations, a contribué à créer un climat plus propice à des discussions franches sur les questions de population. UN وبالفعل فقد أفضت توعية الزعماء الدينيين من جميع الملل إلى خلق جو مؤات أكثر ﻹجراء نقاش مفتوح بشأن المسائل المتعلقة بالسكان.
    Depuis 2003, la capitale a été l'hôte de trois congrès internationaux visant à rassembler des dirigeants religieux et à promouvoir la paix par le dialogue. UN ومنذ عام 2003 استضافت العاصمة ثلاثة مؤتمرات دولية جمعت بين القادة الدينيين من أجل تعزيز السلام من خلال الحوار.
    Il a également pris la parole au Sommet mondial de la paix du millénaire, réunissant des dirigeants religieux et spirituels. UN وخاطب الممثل الخاص أيضا مؤتمر قمة الألفية للسلام العالمي الذي عقده الزعماء الدينيون والروحيون.
    Il peut avoir lieu à la base ou au niveau des dirigeants religieux, ou dans une combinaison des deux. UN كما يمكن أن يتم ذلك على مستوى القواعد الشعبية أو على مستوى القيادات الدينية أو على مستوى يضم هاتين الفئتين معا.
    Comme suite à celleci, le FNUAP a apporté son soutien à l'organisation d'un séminaire sur la planification familiale et l'islam à l'intention des dirigeants religieux. UN وعلى سبيل المتابعة قدم الصندوق دعماً لحلقة تدارس للزعماء الدينيين بشأن تنظيم الأسرة والإسلام.
    Ces formations ont notamment été suivies par des étudiants des premier, deuxième et troisième cycles, des salariés du secteur public, des écoliers, des femmes habitant en milieu urbain et rural, des employées de maison et autres, des mères adolescentes et leurs parents, des membres des clubs de jeunes de la police, des dirigeants religieux et les nouvelles recrues des services de l'immigration. UN واستفاد من تلك الدورات طلاب الجامعة وخريجوها وموظفو القطاع العام، والطلاب، والنساء في المجتمعات الحضرية والريفية، وخدم المنازل وغيرهم، والأمهات المراهقات وآباؤهم، وأفراد الشرطة وأعضاء نوادي الشباب والزعماء الدينيون وموظفو الهجرة الجُدد وغير ذلك من المجموعات.
    Nos membres sont délibérément de tous les âges et nous souhaitons établir des liens solides entre des dirigeants religieux chevronnés, des étudiants et des dirigeants émergents, engagés à la justice. UN إن أعضاءنا متداخلو الأجيال عن عمد، ونسعى إلى إيجاد أواصر قوية بين الزعماء الدينيين المتمرسين والطلبة والزعماء الناشئين الملتزمين بالعمل في مجال العدالة.
    Nous nous sommes intéressés cette année à la prochaine génération des dirigeants religieux, qui seront appelés à mettre en réseau les communautés dans toute la région pour poursuivre les activités interconfessionnelles. UN وقد ركَّز هذا الحوار على الجيل المقبل من الزعماء الدينيين الذين سيُقيمون شبكة للربط بين المجتمعات في جميع أنحاء المنطقة تتناول الأنشطة المتواصلة فيما بين الأديان.
    L'implication des dirigeants religieux est un fait d'autant plus important que jusqu'ici l'islam, largement majoritaire dans le pays, était considéré à tort comme un obstacle à cette lutte. UN ولمشاركة الزعماء الدينيين أهمية بالغة لا سيما وأن الإسلام الواسع الانتشار في البلد كان يعتبر، عن غير حق، عائقا أمام مكافحة الإيدز.
    II. < < L'apport des dirigeants religieux à la sécurité internationale > > , UN ثانيا - " دور الزعماء الدينيين في تعزيز الأمن الدولي "
    Djibouti, l'Éthiopie, le Kirghizistan, Madagascar, le Soudan, le territoire palestinien occupé et la Turquie ont également indiqué être intervenus auprès des dirigeants religieux dans l'espoir qu'ils arrivent à un consensus. UN وأبلغت أيضا الأراضي الفلسطينية المحتلة وإثيوبيا وتركيا وجيبوتي والسودان وقيرغيزستان ومدغشقر عن القيام بتدخلات لتحقيق توافق في الآراء فيما بين الزعماء الدينيين.
    L'équipe a rencontré le Président par intérim, le Premier Ministre par intérim, des représentants des partis politiques et de la société civile et des dirigeants religieux, et tenu des sessions de travail avec les membres du CEP (qui n'était pas encore au complet). UN وقد اجتمع الفريق بالرئيس المؤقت ورئيس الوزراء المؤقت وممثلين للأحزاب السياسية وللمجتمع المدني وببعض القادة الدينيين وعقد جلسات عمل مع أعضاء المجلس الانتخابي المؤقت الذي لم يكن قد اكتمل تشكيله بعد.
    Le rôle des enfants et des adolescents, ainsi que celui des dirigeants religieux et traditionnels, a été mis en relief, notamment dans le cadre des campagnes de sensibilisation aux pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتم التأكيد على دور الأطفال والمراهقين، وكذا على دور القادة الدينيين والتقليديين، ولا سيما في حملات إذكاء الوعي بالممارسات التقليدية الضارة.
    La participation des dirigeants religieux aux activités organisées au niveau des pays a également été de plus en plus recherchée. UN كما يشارك الزعماء الدينيون علــى نحــو متزايد في اﻷنشطة المنفذة على الصعيد القطري.
    des dirigeants religieux et des représentants du gouvernement de haut rang ont combiné les messages religieux avec une affirmation du rôle des femmes dans l'islam et de l'importance qu'il y a à mettre un terme à la violence envers les femmes et les filles. UN وقرن الزعماء الدينيون الرئيسيون وممثلو الحكومة بين الرسائل الدينية وتأكيد دور المرأة في الإسلام وأهمية القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    Tous les témoignages d'incitation à la haine exprimés par des dirigeants religieux ou politiques doivent être pris au sérieux et les responsables doivent répondre de leurs actes. UN ولا بد من أن تؤخذ جميع تقارير التحريض على الكراهية من جانب القيادات الدينية أو السياسية مأخذ الجد وأن يخضع الأفراد للمساءلة.
    L'Alliance a également continué de collaborer étroitement avec Religions pour la paix, qui a aidé à organiser une réunion de travail sur le rôle des dirigeants religieux dans la promotion de la paix et du développement durable lors du Forum de Rio de Janeiro. UN وواصل تحالف الحضارات أيضا تعاونه الوثيق مع منظمة الأديان من أجل السلام، الأمر الذي ساعد على تنظيم جلسة عمل، في منتدى ريو دي جانيرو، عن دور القيادات الدينية في تعزيز السلام والتنمية المستدامة.
    En 2012 s'est tenu le quatrième Congrès des dirigeants des religions mondiales et traditionnelles, et le Conseil des dirigeants religieux a été établi. UN 101- شهد عام 2012 انعقاد المؤتمر الرابع لزعماء الديانات العالمية والتقليدية وإنشاء مجلس للزعماء الدينيين.
    8. Nous demandons que les gouvernements et les communautés appuient la formation des dirigeants religieux à la médiation pour la consolidation de la paix et le règlement des conflits; UN 8 - نطالب بتوفير الدعم الحكومي والمجتمعي للزعماء الدينيين كي يدربوا على الوساطة لبناء السلام وحل النزاعات.
    36. Il est indispensable que des membres d'organismes de la société civile, des organisations non gouvernementales concernées, des dirigeants religieux et politiques ainsi que des représentants des médias participent activement et en permanence à l'élaboration et à l'exécution des plans d'action. UN 36- وينبغي أن تشارك كيانات المجتمع المدني، وأعضاء المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، والزعماء الدينيون والسياسيون وممثلو وسائط الإعلام، مشاركة دائمة ونشطة في صياغة وتنفيذ خطط العمل.
    Ces acteurs, ce sont des parlementaires, des dirigeants religieux, des médecins, les enfants et les jeunes eux-mêmes, ainsi que la société civile. UN وأعني بهذه الأطراف أعضاء البرلمان، وكبار رجال الدين والأطباء والأطفال والشباب أنفسهم، إلى جانب المجتمع الدولي.
    Depuis lors, l'UNICEF a financé des programmes de sensibilisation des dirigeants religieux au niveau des provinces. UN ومنذ توقيع هذا الإعلان، دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم لبرامج تهدف إلى توعية القادة الروحيين في المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus