"des discriminations" - Traduction Français en Arabe

    • من التمييز
        
    • للتمييز
        
    • حالات التمييز
        
    • وجه من وجوه التمييز
        
    • تمييزا
        
    • من أنواع التمييز
        
    • أوجه التمييز
        
    • من تمييز
        
    • في التمييز
        
    • على تمييز
        
    • حالات تمييز
        
    • وسائل تمييز
        
    • لتمييز
        
    • لأوجه التمييز
        
    • لحالات التمييز
        
    Elle est réputée pour diffuser les stratégies les plus récentes, les plus utiles et les plus faciles à mettre en œuvre pour débarrasser le pays des discriminations illégales. UN ومن المعروف أن المؤتمر يقدم أحدث الاستراتيجيات وأكثرها فائدة وسهولة من حيث التنفيذ لتخليص الأمة من التمييز غير المشروع.
    Toutes les femmes qui vivent en zone rurale subissent des discriminations. UN فجميع النساء في المناطق الريفية يعانين من التمييز.
    Elles sont sujettes à des discriminations en raison de pratiques traditionnelles inspirées par un dogmatisme religieux et social. UN وتكون هذه المرأة معرضة للتمييز بسبب ممارسات تقليدية تسترشد بعقائد دينية واجتماعية.
    ii) Les instruments relatifs à l'élimination des discriminations UN `2` الصكوك المتصلة بالقضاء على حالات التمييز
    159. " Tout citoyen a le droit et la possibilité, sans aucune des discriminations visées à l'article 2 et sans restriction déraisonnable : UN ١٦٠ - " يكون لكل مواطن دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، الحقوق التالية، التي يجب أن تتاح له فرصة التمتع بها دون قيود غير معقولة:
    De plus, les filles, les autochtones et les enfants handicapés subissaient des discriminations spécifiques. UN ويضاف إلى هذه الصعوبات حقيقة أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال المعاقين يواجهون تمييزا خاصا.
    De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. UN وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢.
    Préoccupée par le fait que les handicapés sont l'objet de discrimination et peuvent être touchés par des discriminations à de multiples titres, UN وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال،
    Préoccupée par le fait que les handicapés sont l'objet de discrimination et peuvent être touchés par des discriminations à de multiples titres, UN وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال،
    Préoccupée par le fait que les handicapés sont l'objet de discrimination et peuvent être touchés par des discriminations à de multiples titres, UN وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال،
    Les femmes qui font partie des groupes marginalisés subissent des discriminations multiples fondées aussi bien sur leur appartenance à une caste ou une ethnie que sur leur sexe. UN وتواجه نساء الجماعات المهمشة مظاهر متعددة من التمييز على أساس الانتماء الطبقي أو العرقي والجنساني على السواء.
    II. ASPECTS FACTUELS des discriminations AGGRAVÉES 73 - 125 20 UN ثانيا - الجوانب الوقائعية للتمييز المشدد 73-125 24
    Pourtant, des actions ponctuelles et urgentes restent possibles et sont de nature, dans une perspective à long terme, à atténuer les tensions et à supprimer progressivement les causes profondes des discriminations. UN ومع ذلك لا يزال هناك مجال لاتخاذ إجراءات فورية وعاجلة ترمي، في الأجل البعيد، إلى تخفيف حدة التوترات والقضاء بصورة تدريجية على الأسباب الجذرية للتمييز.
    Les femmes subissent des discriminations de fait dans le domaine politique et dans celui de l'éducation. UN وتتعرض النساء للتمييز بحكم الواقع في ميدان السياسة وميدان التعليم.
    Il est nécessaire de déclencher un processus qui puisse aboutir, par exemple, à l'adoption d'une résolution qui traite spécialement des discriminations aggravées. UN ومن الضروري الشروع في عملية تمكن من الوصول، على سبيل المثال، إلى اعتماد قرار يتناول بوجه الخصوص حالات التمييز المشدد.
    Ce sont des textes relatifs à l'élimination des discriminations raciales et religieuses qui traduisent cette rencontre et peuvent même constituer un fondement juridique solide à toute action dans ce domaine. UN 53- تعبر النصوص المتصلة بالقضاء على حالات التمييز العرقي والديني عن تلاقي الدين والعرق، ويمكن أن تشكل قاعدة قانونية متينة لأي إجراء يُتخذ في هذا المجال.
    " Tout citoyen a le droit et la possibilité, sans aucune des discriminations visées à l'article 2 et sans restrictions déraisonnables : UN " يكون لكل مواطن، دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، الحقوق التالية، التي يجب أن تتاح له فرصة التمتع بها دون قيود غير معقولة:
    En matière d'accès, les chercheurs peuvent aussi faire face à des discriminations fondées sur leur nationalité ou leur appartenance ethnique ou s'entendre dire que des documents controversés n'existent plus. UN ويمكن أن يواجه الباحثون أيضا تمييزا في الوصول إلى هذه الخدمات، استنادا إلى انتماءاتهم الوطنية أو العرقية؛ أو أن يقال لهم أن الوثائق محل الخلاف لم تعد موجودة.
    De même, l'article 25 prévoit la participation égale de tous les citoyens aux affaires publiques sans aucune des discriminations visées à l'article 2. UN وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢.
    Il est consacré à l'analyse des discriminations de jure et celles qui sont incorporées dans les structures du système pénal dans son ensemble. UN ويركز التقرير على تحليل أوجه التمييز بحكم القانون والأشكال الأخرى المتجسدة في هياكل النظام الجنائي ككل.
    Des renseignements complémentaires seraient utiles sur les mesures prévues pour remplacer le programme d'adaptation scolaire à l'intention des femmes Buraku, dont beaucoup sont analphabètes à cause des discriminations pratiquées autrefois. UN وأكدت أهمية هذه البرامج لنساء البوراكو التي بقي العديد منهن أميات بسبب ما تعرضن له من تمييز في الماضي.
    Il est donc impératif d'examiner des discriminations flagrantes en matière de lois et de politiques publiques. UN ولذلك يتحتم النظر في التمييز السافر الماثل في القوانين والسياسة العامة.
    Le Comité salue l'adoption de la loi relative à l'égalité des sexes mais regrette la persistance de lois qui établissent des discriminations à l'égard des femmes. UN 7- ترحب اللجنة باعتماد قانون المساواة بين الجنسين، لكنها تأسف لأنه لا تزال هناك قوانين سارية تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    L'article 24 ne consacre pas des discriminations d'une façon incompatible avec le Pacte, mais prévoit simplement que certaines lois peuvent imposer des critères particuliers. UN فالمادة ٢٤ لا تكرس حالات تمييز بطريقة تتنافى مع العهد، ولكنها تنص فقط على أن بعض القوانين يمكن أن تفرض معايير خاصة.
    Les mesures prises pour lutter contre les changements climatiques, y compris les mesures unilatérales, ne devraient pas constituer un moyen d'imposer des discriminations arbitraires ou injustifiables sur le plan du commerce international, ou des entraves déguisées à ce commerce. UN وينبغي ألا تشكل التدابير التي يتم اتخاذها لمكافحة تغير المناخ، بما فيها التدابير اﻷحادية الطرف، وسائل تمييز تعسفي أو لا مبرر له أو تقييد مقنﱠع للتجارة الدولية.
    De plus, les filles, les autochtones et les enfants handicapés subissaient des discriminations spécifiques. UN ويضاف إلى هذه الصعوبات ما يعرف من أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لتمييز خاص.
    Le projet de loi en question pourrait aussi inclure une typologie plus large des discriminations, comme l'a indiqué la délégation. UN ويمكن أن يتضمن مشروع القانون هذا أيضاً تصنيفاً أوسع لأوجه التمييز على نحو ما أشار إليه الوفد.
    I. ASPECTS JURIDIQUES des discriminations AGGRAVÉES 8 - 72 5 UN أولاً- الجوانب القانونية لحالات التمييز المشدد 8-72 5

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus