Elle entend mener à cet égard des discussions approfondies avec diverses institutions universitaires, dont la Wagner School de l'Université de New York. | UN | وتعتزم الخبيرة في هذا الصدد إجراء مناقشات متعمقة مع مختلف المؤسسات الجامعية ومنها مدرسة فاغنر التابعة لجامعة نيويورك. |
des discussions approfondies avec les directeurs de projet ont lieu régulièrement. | UN | وكانت ثمة مناقشات متعمقة ومنتظمة مع مدراء المشاريع. |
La Commission a engagé des discussions approfondies sur les moyens d'assurer la coopération internationale dans le domaine des océans. | UN | وقد أجرت اللجنة في الواقع مناقشات مستفيضة بشأن كيفية تحسين وكفالة التعاون والتنسيق الدوليين فيما يتعلق بالمحيطات. |
1. Le Comité de session II a tenu des discussions approfondies sur la politique de publication de la CNUCED, à partir du document du secrétariat intitulé " Examen de la politique de publication de la CNUCED " (TD/B/43/CRP.4). | UN | ١ - أجرت اللجنة الثانية للدورة مناقشة مستفيضة بشأن سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات استناداً إلى الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة والمعنونة " استعراض سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات " (TD/B/43/CRP.4). |
des discussions approfondies ont eu lieu au sujet de questions fondamentales liées à la définition des blocs, à la taille des zones d'exploration et à la restitution. | UN | وتلى ذلك مناقشات مكثفة حول المسائل الرئيسية المتعلقة بتعريف القطع ومساحة منطقة الاستكشاف، والتخلي عن المناطق. |
des discussions approfondies ont été consacrées à la nécessité d'instaurer d'urgence une paix durable et la réconciliation nationale, qui favoriseront le relèvement économique et le développement durable du pays. | UN | وقد ركزت المناقشات المتعمقة على الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية، وهي ظروف تفضي إلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلد. |
des discussions approfondies ont eu lieu au sein de chacun de ces sous-groupes et devront se poursuivre au cours de la prochaine session. | UN | وأجريت مناقشات مفصلة في إطار كل فريق فرعي منها، وستستمر المناقشات خلال الدورة القادمة. |
Plusieurs orateurs ont évoqué les formes de dialogue direct que les États avaient acceptées et noté l'intérêt qu'il y avait à ce que les personnes concernées se rencontrent pour engager des discussions approfondies sur les informations communiquées. | UN | وأبلغ عدة متكلمين عن أشكال الحوار المباشر التي اتفقت عليها دولهم وأوضحوا مزايا إجراء مناقشات تفصيلية وجها لوجه بشأن المعلومات المقدمة. |
Le Comité consultatif a eu des discussions approfondies au sujet du budget révisé avec des représentants du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires de la Mission. | UN | وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشات متعمقة بشأن الميزانية المنقحة مع ممثلي الأمين العام وكبار موظفي البعثة. |
des discussions approfondies à ce sujet ont eu lieu avec la participation du chef de mission et du chef de l'administration de chaque mission. | UN | وجرت، في هذا الصدد، مناقشات متعمقة شارك فيها رئيس كل بعثة وكبير الموظفين اﻹداريين فيها. |
Il invite fréquemment les coordonnateurs résidents, mes envoyés spéciaux et mes représentants à participer à des discussions approfondies consacrées à des situations particulières. | UN | وكثيرا ما تدعو المنسقين المقيمين والمبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام إلى عقد مناقشات متعمقة بشأن حالات معينة. |
Dans le cadre du Comité spécial, des discussions approfondies ont eu lieu sur des questions aussi importantes que les définitions ou les lignes directrices. | UN | فقد جرت في إطار اللجة المخصصة مناقشات متعمقة بشأن التعريف والمبادئ التوجيهية وغيرها من المسائل المهمة. |
des discussions approfondies ont été menées avec le pays hôte au sujet de la portée et de l'application de l'accord de siège. | UN | وقد أُجريت مناقشات مستفيضة مع الدولة المضيفة بشأن نطاق وتطبيق اتفاق المقر. |
A cet effet, les participants ont menés des discussions approfondies, en échangeant leurs expériences, les enseignements tirés et les résultats obtenus; | UN | ولذلك الغرض، أجرى المشاركون مناقشات مستفيضة تبادلوا خلالها الخبرات والدروس المستفادة والنتائج المحرزة؛ |
Dans certains autres organismes, comme l'OFT, c'est la direction qui prenait la décision finale, mais après des discussions approfondies avec le personnel. | UN | وفي وكالات أخرى، مثل مكتب التجارة العادلة، لا تتخذ القيادة القرار النهائي إلا بعد مناقشات مستفيضة مع الموظفين. |
Les participants ont eu des discussions approfondies sur la situation en Iraq et sur l'Afrique de l'Ouest. Parmi les autres questions examinées, on citera les crises qui sévissent actuellement à Bukavu en République démocratique du Congo et dans la région du Darfour au Soudan. | UN | وأجرى المشاركون في المعتكف مناقشة مستفيضة عن الوضع في العراق، وعن الوضع في غرب أفريقيا.كما نوقشت قضايا أخرى منها الأزمات المستمرة في بوكافو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي منطقة دارفور في السودان. |
Depuis deux ans, des discussions approfondies sont en cours sur l'augmentation du nombre de ses membres et sur d'autres changements. | UN | فمنذ أكثر من عامين، ما فتئت تجري مناقشات مكثفة حول زيادة العضوية وإحداث تغييرات أخرى في مجلس اﻷمن. |
La pratique de débats interactifs et de discussions de groupe sera utilisée ou étendue, en fonction des besoins, à toutes les grandes commissions, de façon à développer des discussions approfondies informelles et réunir des spécialistes de différents domaines sans nuire aux progrès des travaux de fond des grandes commissions | UN | تتبع ممارسة المناقشات التفاعلية والمناقشات المتخصصة أو توسع، حسب الاقتضاء، في جميع اللجان الرئيسية، بغية تعزيز المناقشات المتعمقة غير الرسمية والجمع بين الخبراء من شتى الميادين دون الإخلال بسير الأعمال الفنية للجان الرئيسية. |
Le HCR met sur pied des réunions avec le Gouvernement algérien et le Front POLISARIO en vue de mener des discussions approfondies sur le projet de plan d'action pour les mesures de renforcement de la confiance et sur le projet de protocole de rapatriement des réfugiés. | UN | وتعد المفوضية لعقد اجتماعات مع الحكومة الجزائرية وجبهة البوليساريو من أجل إجراء مناقشات مفصلة حول مشروع خطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة ومشروع بروتوكول إعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
Il faudrait donc envisager des approches nouvelles et différenciées à travers des discussions approfondies. | UN | ولذلك ينبغي دارسة نُهج جديدة ومتمايزة من خلال مناقشات شاملة. |
La nécessité de tenir des discussions approfondies sur le mécanisme d'examen par les pairs proposé a été soulignée. | UN | وشددت المجموعة على ضرورة إجراء مناقشات معمقة بخصوص آلية استعراض الأقران المقترحة. |
Une délégation a proposé de revoir le calendrier des sessions pour permettre des discussions approfondies et suffisamment longues sur le CFP et sur les rapports annuels axés sur les résultats. | UN | واقترح أحد الوفود دراسة توقيت الجلسات حرصا على توفير وقت كاف للمناقشات المتعمقة بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
La France estime utile que des discussions approfondies se poursuivent au sujet des engins explosifs improvisés (EEI). | UN | ومن المفيد في رأي فرنسا أن تتواصل المناقشات المعمقة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
43. L'OMS a indiqué que des discussions approfondies étaient organisées périodiquement avec une vingtaine de donateurs sur la nécessité d'une plus grande souplesse et que nombre d'entre eux avaient bien réagi, en particulier dans les domaines où les besoins étaient les plus grands. | UN | 43- وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن نقاشات مكثفة جرت بانتظام مع نحو 20 مانحاً بشأن الحاجة إلى المزيد من المرونة وبأن العديد منهم استجابوا لها، لا سيما في المجالات التي تشتد فيها الحاجة. |
15. Engage les États Membres, agissant notamment par l'intermédiaire de leur mission permanente, et les organisations internationales compétentes, à tenir des discussions approfondies avec les membres du Comité sur toutes les questions qui les intéressent; | UN | 15 - يشجع قيام الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال بعثاتها الدائمة، والمنظمات الدولية المعنية بعقد اجتماع مع اللجنة لإجراء مناقشة متعمقة بشأن أي من المسائل المتصلة بذلك؛ |
Le Représentant spécial par intérim a tenu des discussions approfondies avec les parties qui ont l’une et l’autre réaffirmé leur volonté de reprendre sans tarder l’opération d’identification en appliquant les mesures pratiques convenues au cours de la quatrième série de pourparlers directs. | UN | وأجرى الممثل الخاص بالنيابة مناقشات على نطاق واسع مع الطرفين، اللذين أعادا كلاهما تأكيد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة والتصرف وفقا للتدابير العملية المتفق عليها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة. |
En outre, l'OMS a participé à des discussions approfondies avec les donateurs qui en sont des États membres afin d'encourager l'harmonisation et l'alignement des contributions conformément au budget-programme approuvé, ainsi que la simplification des exigences connexes en matière de gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، شاركت منظمة الصحة العالمية في مناقشات موسعة مع مانحيها من الدول الأعضاء لتشجيع مواءمة وتنسيق المساهمات وفقاً لميزانية البرامج المعتمدة، وتبسيط الشروط الإدارية المتصلة بذلك. |