"des dispositifs explosifs nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأجهزة المتفجرة النووية
        
    • أجهزة متفجرة نووية
        
    • النبائط المتفجرة النووية
        
    • أجهزة تفجير نووية
        
    • أجهزة نووية متفجرة
        
    • نبائط متفجرة نووية
        
    • وسائل التفجير النووية
        
    • الأجهزة النووية المتفجرة
        
    Chaque partie au Traité s'est engagée à ne pas mener de programmes de recherche et à ne pas élaborer, fabriquer, stocker ou acquérir, posséder ou contrôler de toute autre manière des armes nucléaires ou des dispositifs explosifs nucléaires, sous quelque forme que ce soit. UN وتُلزم المعاهدة كل دولة طرف بعدم إجراء بحوث نووية، وعدم تصنيع أو إنتاج أو تكديس أسلحة نووية، أو حيازتها أو الحصول عليها، أو التقاعس عن فرض الرقابة على الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة النووية في كافة أشكالها.
    Les usines d'enrichissement seraient tenues de déclarer soit qu'elles ne produisent pas d'uranium hautement enrichi, soit que l'uranium hautement enrichi qu'elles produisent n'est pas détourné pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires. UN وسيتطلب الأمر من مرافق التخصيب أن تعلن أنها إما لا تنتج أي يورانيوم عالي التخصيب أو أن اليورانيوم عالي التخصيب لا تحول وجهته إلى صناعة الأجهزة المتفجرة النووية.
    Les États membres du Forum sont profondément attachés à la paix et la sécurité internationales et ont renoncé, en ce qui les concerne, à fabriquer, acquérir ou posséder des dispositifs explosifs nucléaires. UN 5 - وتلتزم الدول الأعضاء في المنتدى التزاما عميقا إزاء السلام والأمن العالميين، ونبذت هذه الدول أنشطة تصنيع واقتناء وحيازة الأجهزة المتفجرة النووية.
    Les matières non irradiées d'emploi direct sont les matières fissiles susceptibles d'être utilisées pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires sans transmutation, nouvel enrichissement ou retraitement. UN فالمواد غير المشععة المهيئة للاستعمال المباشر هي المواد النووية التي يمكن استخدامها لصنع أجهزة متفجرة نووية دون تحويلها أو زيادة تخصيبها أو إعادة معالجتها.
    Une interdiction mondiale, non discriminatoire et effectivement vérifiable de la production de matières fissiles en vue de fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires sera une composante essentielle du programme de prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN إن الحظر العالمي غير التمييزي، والقابل للتحقق الفعال على انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في النبائط المتفجرة النووية سوف يكون عنصرا مكوﱢنا أساسيا في برنامج منع المزيد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les suggestions selon lesquelles des entités autres que des États chercheraient à se procurer des dispositifs explosifs nucléaires n'ont fait qu'en confirmer la validité actuelle. UN وقد أكدت الإشارات اهتمام الجهات الفاعلة غير الحكومية بالحصول على أجهزة تفجير نووية استمرار أهمية ذلك الالتزام في ظل الظروف المتغيرة.
    Les deux comités spéciaux établis à la Conférence du désarmement pourraient contribuer de manière déterminante à accroître les garanties de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire et à interdire la production des matières fissiles pour des dispositifs explosifs nucléaires. UN ونحن نعتقد أن اللجنتين المخصصتين المنشأتين في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكونا هامتين في زيادة ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وفي حظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض تصنيع أجهزة نووية متفجرة.
    Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisent de fabriquer ou acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. UN بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة.
    11. Les autres matières qui peuvent théoriquement être utilisées pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires: UN 11- المواد الأخرى التي يمكن نظرياً أن تُستخدم في إنتاج وسائل التفجير النووية:
    Un processus de désarmement nucléaire qui n'engloberait pas l'obligation conventionnelle de mettre fin pour toujours à la production des matières fissiles nécessaires pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires ne pourrait pas être considéré comme un processus efficace et allant dans le sens du progrès. UN ثم إن أية عملية لنزع السلاح النووي لا تشتمل على التزام تعاهدي بالوقف الدائم لإنتاج المواد الانشطارية الضرورية لصنع الأجهزة النووية المتفجرة لا يمكن أن تُعتبر عملية فعالة وتدريجية.
    Les États membres du Forum sont profondément attachés à la paix et la sécurité internationales et ont renoncé, en ce qui les concerne, à fabriquer, acquérir ou posséder des dispositifs explosifs nucléaires. UN 5 - وتلتزم الدول الأعضاء في المنتدى التزاما عميقا إزاء السلام والأمن العالميين، ونبذت هذه الدول أنشطة تصنيع واقتناء وحيازة الأجهزة المتفجرة النووية.
    Raisonnement 1. Comme le traité est conçu pour interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, la définition dispose qu'il est axé sur les matières fissiles qui peuvent être directement employées pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires en général. UN 1- بما أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يراد لها أن تكون معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، فإن التعريف يقضي بأن تركز المعاهدة على المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها مباشرة في تصنيع الأجهزة المتفجرة النووية عموماً.
    c) Si ces matières fissiles sont mélangées avec des produits de fission (irradiés), il est pratiquement impossible de les employer pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires. UN (ج) وإذا ما خُلطت هذه المواد الانشطارية بنواتج انشطارية (مشععة) لن يمكن استخدامها عملياً في إنتاج الأجهزة المتفجرة النووية إلا بعد إعادة تجهيزها.
    Dans le cadre des technologies les plus avancées de fabrication des armes nucléaires, on sait que l'uranium hautement enrichi et le Pu de qualité adaptée aux réacteurs peuvent également être utilisés pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي التكنولوجيا المتقدمة للأسلحة النووية، من المعروف أن اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم المستخدم في المفاعلات يمكن استخدامهما أيضاً في صنع أجهزة متفجرة نووية.
    S'agissant du neptunium et de l'américium, depuis 30 ans, on craint de plus en plus le risque de prolifération lié au fait que ces matières peuvent aussi être utilisées pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires. UN وبالحديث عن النبتونيوم والأمريسيوم فقد ازداد القلق من خطر انتشارهما خلال العقود الثلاثة الماضية، إذ يمكن استخدامهما أيضاً في صنع أجهزة متفجرة نووية.
    b) Le mélange d'isotopes du plutonium peut théoriquement aussi être utilisé pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires à l'exception du plutonium à forte teneur en Pu 238 pour lequel un seuil de 80 % en poids a été établi; UN (ب) ومن الناحية النظرية، يمكن أيضاً لخليط نظائر البلوتونيوم أن يستخدم في صنع أجهزة متفجرة نووية باستثناء البلوتونيوم ذي المحتوى العالي من البلوتونيوم - 238 الذي حددت له عتبة دنيا عند 80 في المائة.
    Ils ont souligné qu'ils continuaient de travailler activement pour atteindre l'objectif de la formulation d'une garantie de sécurité négative commune qui serait applicable aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération ou à un autre engagement internationalement contraignant et comparable par lequel ils renoncent à acquérir des dispositifs explosifs nucléaires. UN وأكدت أنها تواصل العمل بنشاط من أجل التوصل إلى صيغة مشتركة لضمانات اﻷمن السلبية ﻹمكان تطبيقها على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي التزام آخر مماثل يكون ملزماً دولياً ويتعلق بعدم احتياز النبائط المتفجرة النووية.
    Les suggestions selon lesquelles des entités autres que des États chercheraient à se procurer des dispositifs explosifs nucléaires n'ont fait qu'en confirmer la validité actuelle. UN وقد أكدت الإشارات اهتمام الجهات الفاعلة غير الحكومية بالحصول على أجهزة تفجير نووية استمرار أهمية ذلك الالتزام في ظل الظروف المتغيرة.
    Les accords de garanties généralisées servent à vérifier que les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires respectent leur obligation juridique de ne pas employer de matières nucléaires pour fabriquer des armes nucléaires ou des dispositifs explosifs nucléaires. UN وتُستخدم اتفاقات الضمانات الشاملة للتحقق من مدى امتثال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لالتزاماتها القانونية بعدم استخدام مواد نووية في صناعة أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة.
    Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisaient de fabriquer ou d'acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficiaient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. UN بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة.
    1. L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) met en œuvre un vaste plan de renforcement de la sécurité nucléaire, visant notamment les agents non étatiques à empêcher d'acquérir des dispositifs explosifs nucléaires. UN 1 - تنفذ الوكالة الدولية للطاقة الذرية خطة شاملة من أجل تعزيز الأمن النووي بما في ذلك منع الجهات غير التابعة للدول من حيازة وسائل التفجير النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus