"des dispositions de fond" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام الموضوعية
        
    • الأحكام الجوهرية
        
    • للأحكام الموضوعية
        
    • أحكام موضوعية
        
    • أحكاما موضوعية
        
    • لمضمون أحكام
        
    • لﻷحكام الموضوعية من القواعد الموحدة
        
    • والأحكام الموضوعية
        
    • بالأحكام الموضوعية
        
    Les développements ultérieurs sur la mise en œuvre des dispositions de fond contribueront davantage à éclairer le Comité sur la question. UN والتطورات اللاحقة بشأن تنفيذ الأحكام الموضوعية سوف تزيد من الإسهام في توضيح الأمور أمام اللجنة في هذا الشأن.
    Il se déclare toutefois préoccupé par le fait que l'applicabilité directe des dispositions de la Convention est laissée à l'appréciation des tribunaux internes, ce qui ne garantit pas la pleine intégration des dispositions de fond de la Convention à l'ordre juridique de l'État partie. UN غير أن اللجنة يساورها القلق أن التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية تقرره المحاكم الوطنية، مما لا يضمن بالتالي تطبيق جميع الأحكام الموضوعية للاتفاقية تطبيقاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    Aperçu sur la mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments internationaux UN ثالثا - لمحة عامة عن تنفيذ الأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع الصكوك الدولية
    Les mesures prises par la République de Djibouti pour la mise en application des dispositions de fond de la Convention UN التدابير التي اتخذتها جمهورية جيبوتي لتطبيق الأحكام الجوهرية للاتفاقية
    Ainsi, ces juridictions et organes ne semblent pas avoir pris en considération des accords ultérieurs intervenus entre les parties pour interpréter des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme. UN وهكذا، يبدو أن محاكم حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان لم تأخذ في اعتبارها الاتفاقات اللاحقة التي تبرمها الأطراف في تفسيرها للأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Mais une législation encore plus complète, prévoyant à la fois des dispositions de fond et les mécanismes de mise en œuvre correspondants, a été jugée nécessaire. UN ومع ذلك، عُدَّ من الضروري وضع تشريع أشمل يحتوي على أحكام موضوعية وعلى آليات لتنفيذها.
    Comme le protocole facultatif comportait non seulement des dispositions procédurales, mais également des dispositions de fond imposant des obligations aux États parties, ceux—ci devaient être habilités à faire des réserves. UN وبما أن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاما إجرائية فحسب بل يتضمن أيضاً أحكاما موضوعية تفرض التزامات على الدول الأطراف فينبغي أن يكون لهذه الدول الحق في إبداء تحفظات.
    VIII. Mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments ou à plusieurs d'entre eux 165 - 240 44 UN ثامناً - تنفيذ الأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان المشتركة بين جميع المعاهدات أو عدد منها 165-240 53
    VIII. Mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments ou à plusieurs d'entre eux UN ثامناً- تنفيذ الأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان المشتركة بين جميع المعاهدات أو عدد منها
    Toute initiative de ce genre ne peut ignorer la nécessité d'appliquer pour l'examen des communications une approche juridique qui tienne compte, à l'évidence, des dispositions de fond et de procédure de chaque instrument et des États qui y sont parties. UN ويجب أن تراعي أي مبادرة من هذا النوع ضرورة اتباع نهج قضائي إزاء النظر في البلاغات، يستند بوضوح إلى الأحكام الموضوعية والإجرائية لكل معاهدة وعضويتها.
    Certains pays en développement risquaient de signer des accords internationaux d'investissement sans avoir pleinement réfléchi aux conséquences des dispositions de fond et sans être en mesure d'en assumer pleinement l'application. UN وقد تبرم بعض البلدان النامية اتفاقات استثمار دولية دون أن تفكر بالكامل في تبعات الأحكام الموضوعية ودون أن توفر دعم كامل لتطبيقها.
    La Commission peut demander à la Cour suprême de rendre des jugements et de prendre des sanctions en cas de violation de l'une quelconque des dispositions de fond de la loi sur la concurrence. UN ويجوز للجنة أن تقدم طلبات إلى المحكمة العليا لإصدار أوامر وفرض جزاءات في ما يتصل بحالات خرق أي حكم من الأحكام الموضوعية لقانون المنافسة المنصفة.
    Selon lui, cette référence pourrait figurer dans le préambule, mais il fallait achever l'examen des dispositions de fond avant de la formuler. UN وقال إن من رأيه أن بالإمكان إدراج مثل هذه الإشارة في الديباجة، على أن تؤجل صياغتها إلى حين الانتهاء من النظر في الأحكام الموضوعية.
    55. Réserves à des dispositions de forme ou à des dispositions de fond. UN 55- التحفظات على الأحكام الإجرائية أو الأحكام الموضوعية.
    Si un débat sur des questions connexes pourrait ouvrir des perspectives intéressantes, il ne doit pas compromettre la discussion des dispositions de fond du projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وقال إنه بينما يمكن أن تتيح مناقشة المسائل ذات الصلة، نظرة متعمقة قيّمة، فإنها لا يجب أن تضر بمناقشة الأحكام الموضوعية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Deuxième partie: Les mesures prises par la République de Djibouti pour la mise en application des dispositions de fond de la Convention 136−604 23 UN الجزء الثاني: التدابير التي اتخذتها جمهورية جيبوتي لتطبيق الأحكام الجوهرية للاتفاقية 136-596 26
    De telles mesures pouvaient s'appliquer à l'ensemble des dispositions de fond et avoir une importance particulière pour ce qui était des normes de traitement, aussi bien avant qu'après l'entrée. UN وربما تنطبق هذه المواصفات على جميع الأحكام الجوهرية ولها أهمية خاصة فيما يتعلق بمعايير المعاملة، قبل وبعد الدخول على السواء.
    3. Mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments internationaux ou à plusieurs 28 UN 3- تنفيذ الأحكام الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع معاهدات حقوق
    834. La violation des dispositions de fond de la Loi sur l’égalité de chance dans l’emploi constitue une infraction pénale, passible d’une amende. UN 834- وكل مخالفة للأحكام الموضوعية في القانون المذكور تعتبر جريمة جنائية يعاقب عليها بالغرامة.
    Après avoir débattu des dispositions types, le Comité souhaitera peut-être poursuivre ses discussions sur les dispositions de fond s'il considère que les informations fournies par le secrétariat et le consensus de base existant au sein du Comité permettent d'aller de l'avant sur certains aspects particuliers des dispositions de fond. UN 11 - وعقب مناقشة الأحكام القياسية قد تود اللجنة أن تواصل مناقشتها للأحكام الموضوعية إذا رأت إمكانية إحراز مزيد من التقدم بشأن جوانب معينة من هذه الأحكام بناء على المعلومات التي تقدمها الأمانة وعلى درجة التوافق الأولية التي يمكن التوصل إليها داخل اللجنة.
    La Constitution fédérale de l'Éthiopie contient des dispositions de fond qui garantissent les droits de la femme. UN واشتمل دستور إثيوبيا الاتحادي على أحكام موضوعية تكفل حقوق المرأة.
    ** La législation comporte aussi des dispositions de fond de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.07.V.2. UN ** يشمل التشريع أيضا أحكاما موضوعية من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.07.V.2.
    À la différence de la Cour, le Comité des droits de l'homme est parvenu, dès ses premières délibérations, à constater directement des violations des dispositions de fond du Pacte sans avoir à invoquer les paragraphes 1 ou 2 de l'article 2 à titre subsidiaire. UN أما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فأخذت بنهج مخالف إذ إنها تمكنت، منذ مداولاتها الأولى، من أن تستنتج مباشرة وجود انتهاكات لمضمون أحكام العهد دون أن تحتاج إلى الاحتجاج، على سبيل الإضافة، بالفقرتين 1 و2 من المادة 2.
    Le Groupe de travail a décidé d’attendre pour examiner la question des dispositions impératives et non impératives d’avoir achevé l’examen des dispositions de fond des Règles uniformes. UN واتفق الفريق العامل على إرجاء مناقشته المتعلقة بمسألة اﻷحكام اﻹلزامية واﻷحكام غير اﻹلزامية حتى ينتهي من استعراضه لﻷحكام الموضوعية من القواعد الموحدة.
    À cet égard, l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens en violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions de fond des Accords d'Alger ne peut être excusée ni tolérée sous aucun prétexte. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن التغاضي عن احتلال إثيوبيا لأراض إريترية في انتهاك للميثاق والأحكام الموضوعية الواردة في اتفاق الجزائر للسلام، ولا التسامح إزاءه أيا كانت الذريعة.
    S'il est vrai que la convocation d'une conférence de haut niveau faciliterait la recherche d'une solution à plusieurs questions politiques plus larges, qui revêtent une importance fondamentale pour les activités menées par les organismes des Nations Unies, il ne faudrait pas que l'examen des dispositions de fond du projet de convention soit compromis par un débat sur des questions connexes. UN وقال إن عقد مؤتمر رفيع المستوى من شأنه أن ييسر البحث عن حل لعدد من المسائل السياسية الواسعة التي تتسم بأهمية هامة بالنسبة لجهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، ولكن المناقشات المتعلقة بالأحكام الموضوعية في مشروع الاتفاقية ينبغي ألا تتأثر سلبيا بمناقشة تجرى بشأن المسائل ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus