Compte tenu des conclusions formulées aux paragraphes 64 à 73, il estime que les pertes invoquées ouvrent droit à indemnisation, étant donné qu'elles ne relèvent pas des dispositions de la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | ويرى الفريق، في تطبيقه لاستنتاجاته المبينة في الفقرات 64 إلى 73 أعلاه، أن خسائر هذه الممتلكات قابلة للتعويض، حيث لا يندرج أي منها ضمن أحكام المقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة. |
Nous ne doutons pas que l'Administrateur du PNUD présentera une version actualisée du plan dans laquelle il sera tenu compte des dispositions de la décision qui vient d'être adoptée. | UN | وإننا نثق ثقة تامة بالتزام مدير البرنامج بتقديم صيغة محدثة من هذه الخطة تتضمن أحكام المقرر المعتمد. |
Appliquant les principes énoncés aux paragraphes 64 à 73, le Comité estime que les pertes de biens de ce type ouvrent droit à indemnisation étant donné qu'aucune d'entre elles ne relève des dispositions de la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | ويرى الفريق، في تطبيقه لاستنتاجاته المبينة في الفقرات 64 إلى 73 أعلاه، أن خسائر هذه الممتلكات قابلة للتعويض، حيث لا يندرج أي منها ضمن أحكام المقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة. |
. En application des dispositions de la décision 3, les requérants concernés recevront chacun une indemnité d'un montant de $US 1 500. | UN | وعملا بأحكام المقرر ٣، سيحصل كل واحد من هؤلاء المطالبين على تعويض قدره ٠٠٥ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En application des dispositions de la décision 28/COP.11, la quatrième session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie (CST) se tiendra à Cancún (Mexique), du 9 au 12 mars 2015. | UN | 1- عملاً بأحكام المقرر 28/م أ-11، ستُعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجنة العلم والتكنولوجيا في كانكون بالمكسيك، في الفترة من 9 إلى 12 آذار/مارس 2015. |
S'agissant des ressources, les objectifs et la stratégie de financement des programmes devraient aussi être examinés, en particulier à la lumière des dispositions de la décision 95/23 du Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بالموارد ينبغي مناقشة اﻷهداف واستراتيجية تمويل كل برنامج، خاصة في ضوء أحكام مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣. |
1. En application des dispositions de la décision 31/COP.7 et conformément à l'article 3 du règlement intérieur de la Conférence des Parties (décision 1/COP.1), la huitième session de la Conférence des Parties se tiendra à Madrid du 3 au 14 septembre 2007. | UN | 1- عملاً بالأحكام الواردة في المقرر 31/م أ-7، ووفقاً للمادة 3 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف (المقرر 1/م أ-1)، تعقد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في مدريد بإسبانيا في الفترة من 3 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2007. |
7. Par sa décision 16/COP.10, la Conférence des Parties a décidé qu'à sa onzième session le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention devrait examiner la communication des informations à la lumière des dispositions de la décision 11/COP.9. | UN | 7- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 16/م أ-10، أن تستعرض اللجنة في دورتها الحادية عشرة تبليغ المعلومات في ضوء الأحكام الواردة في المقرر 11/م أ-9. |
Compte tenu des conclusions énoncées cidessus aux paragraphes 64 à 73, il considère que les pertes de biens de ce type ouvrent droit à indemnisation, car aucune ne relève des dispositions de la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | ويرى الفريق، إذ يطبق استنتاجاته المبينة في الفقرات من 64 إلى 73 أعلاه، أن خسارة هذه الممتلكات تعتبر قابلة للتعويض، إذ إنها جميعها لا تندرج ضمن أحكام المقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة. |
Directives FCCC actualisées pour la notification des inventaires annuels suite à l'incorporation des dispositions de la décision 14/CP.11. | UN | المبادئ التوجيهية المحدَّثة لاتفاقية الأمم المتحدة الأطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية إثر إدراج أحكام المقرر |
On mettra à profit la relation d'interaction entre la procédure du Groupe de travail à composition non limitée et les consultations plénières de l'Assemblée générale, en tenant compte des dispositions de la décision 62/557. | UN | والاستعانة في هذا السياق بالعلاقة والتفاعل بين عمليتي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة، مع مراعاة أحكام المقرر 62/557. |
On mettra à profit la relation d'interaction entre la procédure du Groupe de travail à composition non limitée et les consultations plénières de l'Assemblée générale, en tenant compte des dispositions de la décision 62/557. | UN | والاستعانة في هذا السياق بالعلاقة والتفاعل بين عمليتي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة، مع مراعاة أحكام المقرر 62/557. |
Conformément à la pratique établie, le secrétariat a préparé un projet de programme de travail pour la période 2012-2013, en se fondant sur des dispositions de la décision IX/32, que le Groupe de travail examinera. | UN | 2 - وفقاً للممارسات السابقة أعدت الأمانة مشروع برنامج عمل للفترة 2012-2013 ليقوم الفريق العامل بالنظر فيه واستعراضه استناداً إلى أحكام المقرر 9/32. |
b) Efficacité: mesure dans laquelle les objectifs de la Stratégie ont été accomplis, ou devraient l'être en principe, au titre des dispositions de la décision 3/COP.8; | UN | (ب) الفاعلية: مدى تحقيق أهداف الاستراتيجية، أو المدى المتوقع لذلك في سياق أحكام المقرر 3/م أ-8؛ |
De modifier le Manuel concernant les demandes de dérogation pour utilisations essentielles, d'ici le 1er décembre 2004, pour tenir compte des dispositions de la décision XV/5, comme demandé précédemment, ainsi que de la présente décision; | UN | (أ) تعديل دليل تعيينات الاستخدامات الضرورية بحيث يوضح أحكام المقرر 15/5 كما سبق أن طُلب ذلك، وأن يفعل الشيء نفسه فيما يتعلق بهذا المقرر في حدود 1 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
3. Que, sous réserve des dispositions de la décision VIII/19, le secrétariat du Protocole de Montréal prend toutes les mesures voulues pour protéger le caractère confidentiel des informations communiquées dans les formulaires de déclaration d'intérêts. | UN | 3 - رهناً بأحكام المقرر 8/19، تتخذ أمانة بروتوكول مونتريال جميع التدابير الضرورية لضمان طابع الإطلاع المقيد على المعلومات المقدمة في نموذج إشهار المصالح. |
Compte tenu des dispositions de la décision 5/COP.10 et des procédures établies par d'autres organismes des Nations Unies et processus analogues, le secrétariat a demandé que les entités commerciales et industrielles qui sollicitent une accréditation auprès de la Conférence fassent parvenir: | UN | وعملاً بأحكام المقرر 5/م أ-10 وعلى أساس الإجراءات التي وضعتها مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة وعمليات مماثلة، طلبت الأمانة أن تقدم مؤسسات الأعمال والكيانات الصناعية المعلومات التالية عند طلب اعتمادها لدى مؤتمر الأطراف: |
En application des dispositions de la décision 10/2 du Comité de haut niveau, des consultations préliminaires sur l'élaboration des directives révisées ont eu lieu le 12 mai 1997, à l'occasion d'une réunion de plusieurs centres de liaison des organismes et institutions du système des Nations Unies qui avait été convoquée par le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement du PNUD. | UN | 6 - وعملا بأحكام المقرر 10/2 للجنة الرفيعة المستوى، أجريت في 12 أيار/مايو 1997 مشاورات تحضيرية تتعلق بإعداد المبادئ التوجيهية المنقحة في اجتماع لمراكز التنسيق لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها دعت إليه الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
S'agissant des ressources, les objectifs et la stratégie de financement des programmes devraient aussi être examinés, en particulier à la lumière des dispositions de la décision 95/23 du Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بالموارد ينبغي مناقشة اﻷهداف واستراتيجية تمويل كل برنامج، خاصة في ضوء أحكام مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢. |
Compte tenu des conclusions énoncées cidessus aux paragraphes 64 à 73, il considère que les pertes de biens de ce type ouvrent droit à indemnisation, car aucune ne relève des dispositions de la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | ويرى الفريق، إذ يطبق استنتاجاته المبينة في الفقرات من 64 إلى 73 أعلاه، أن خسائر هذه الممتلكات تعتبر قابلة للتعويض، فهي جميعها لا تندرج ضمن أحكام مقرر مجلس الإدارة 19. |
2. En application des dispositions de la décision 22/COP.3, et conformément à l'article 3 du règlement intérieur, la cinquième session de la Conférence des Parties se tiendra à Genève (Suisse), du 1er au 12 octobre 2001. | UN | 2- عملاً بالأحكام الواردة في المقرر 22/م - 3(1)، ووفقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، ستُعقد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في جنيف، بسويسرا، في الفترة من 1 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
1. Décide que la onzième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention devrait examiner la communication des informations à la lumière des dispositions de la décision 11/COP.9 sur les procédures ou mécanismes institutionnels supplémentaires susceptibles d'aider la Conférence des Parties à examiner régulièrement la mise en œuvre de la Convention; | UN | 1- يقرر أن على الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تستعرض إجراءات تبليغ المعلومات في ضوء الأحكام الواردة في المقرر 11/ م أ-9 المتعلق بالإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً؛ |
A sa quarante-deuxième réunion, le Comité a examiné la question du respect par la Somalie des dispositions de la décision XX/19. | UN | 104- بحثت اللجنة في اجتماعها الثاني والأربعين امتثال الصومال لأحكام المقرر 20/19. |