"des dispositions de la partie" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام الجزء
        
    Premièrement, l'accord prévoyant la mise en oeuvre des dispositions de la partie XI de la Convention entrerait en vigueur pendant la réunion. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    Ce projet d'accord cherche à établir un certain nombre de règles pour l'application des dispositions de la partie XI et de ses annexes, et il ne constitue pas un amendement formel au texte de la Convention. UN إنه يسعى الى وضع عدة قواعد لتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر ومرفقاته ذات الصلة ولا يشكل تعديلا رسميا لنص الاتفاقية.
    Nous faisons donc nôtre la recommandation du Secrétaire général qui demande la mise en oeuvre des dispositions de la partie VII de l'Accord afin de tenir compte des préoccupations de nombreux pays en développement. UN ولذلك نؤيد توصية الأمين العام بتنفيذ أحكام الجزء السابع من الاتفاق لمعالجة شواغل العديد من البلدان النامية.
    Il surveille et coordonne l'application des dispositions de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application. UN ويشرف المجلس على تنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وأحكام اتفاق التنفيذ، وينسقه.
    Il surveille et coordonne l'application des dispositions de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application. UN ويشرف المجلس على عملية تنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق التنفيذ وينسقها.
    Il surveille et coordonne l'application des dispositions de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application. UN ويشرف المجلس على تنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وأحكام اتفاق التنفيذ، وينسقه.
    Remboursement en cas de violation des dispositions de la partie V UN رد المبالغ بسبب مخالفة أحكام الجزء الخامس
    L'exemption des dispositions de la partie II du chapitre 3 peut aussi être demandée pour toutes les formes de monopole visées à l'article 24 de la loi, qui constituent des pratiques commerciales restrictives graves et très anticoncurrentielles. UN 27- ويمكن طلب الإعفاء من أحكام الجزء الثاني من الفصل الثالث كذلك في سياق جميع أشكال الاحتكار المدرجة في المادة 24 من القانون، مع أنها تشكل ممارسات تجارية تقييدية خطرة تخل بالمنافسة بشدة.
    Le Japon considère que les ressources génétiques marines trouvées en haute mer et dans les grand fonds marins ne tombent pas sous le coup des dispositions de la partie XI de la Convention, car ce ne sont pas des ressources minérales. UN واليابان تعتبر أن الموارد الجينية البحرية الموجودة في أعالي البحار وفي أعماق قاع البحر لا تندرج تحت أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لأنها ليست موارد معدنية.
    Aussi n'avaient-ils pas pu anticiper, lors de l'élaboration des dispositions de la partie VI et de l'annexe II de la Convention, l'ampleur des travaux à entreprendre ni les contraintes de temps auxquelles la Commission serait soumise de ce fait. UN ولهذا السبب لم يكن بوسعهم عند صياغة أحكام الجزء السادس من الاتفاقية والمرفق الثاني لها التنبؤ بحجم العمل وما يستتبعه من ضغوط الوقت على اللجنة.
    Pour cela, il demandera à la Coalition de lui communiquer une liste des ONG souhaitant participer à la Conférence, compte dûment tenu des dispositions de la partie VII de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. UN ولهذا الغرض، ربما تطلب إلى الائتلاف تقديم قائمة بالمنظمات التي ستشارك، مع مراعاة أحكام الجزء السابع من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١.
    L'importance primordiale du renforcement des capacités a été réitérée, et il a été tout particulièrement question des dispositions de la partie XIV de la Convention (Développement et transfert des techniques marines). UN 112 - وتم التأكيد مرة أخرى على أهمية بناء القدرات ووُجِّه الانتباه إلى أحكام الجزء الرابع عشر من الاتفاقية بشأن التنمية ونقل التكنولوجيا البحرية.
    Les États parties considèrent l'application des dispositions de la partie VII de l'Accord, en particulier l'assistance aux pays en développement aux fins de la réalisation de leurs droits et du respect des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord, comme un élément essentiel à la mise en œuvre réussie de l'Accord dans son ensemble. UN 292 - لقد سُلّم بأن تطبيق أحكام الجزء السابع، ولا سيما مساعدة البلدان النامية على التمتع بحقوقها والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق، أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح تطبيق الاتفاق ككل.
    Pour ce qui est des dispositions de la partie XV concernant le règlement des différends par des moyens pacifiques, je suis heureux d'informer l'Assemblée générale que le Mexique va faire prochainement une déclaration concernant son choix de procédure, comme prévu à l'article 287 de la Convention. UN وبالنسبة إلى أحكام الجزء الخامس عشر المعنية بمجال التسوية السلمية للنـزاعات، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المكسيك ستدلي قريبا ببيان فيما يتعلق باختيارها للوسائل، وفقا لما تنص عليه المادة 287 من الاتفاقية.
    Dispositions de la Partie VII de l'Accord. La réunion a aussi été l'occasion d'un examen approfondi des dispositions de la partie VII de l'Accord concernant les besoins particuliers des États en développement, y compris les demandes particulières de coopération et d'assistance. UN 60 - أحكام الجزء السابع من الاتفاق - جرت في الاجتماع غير الرسمي مناقشة مستفيضة عن أحكام الجزء السابع من الاتفاق المتعلقة باحتياجات الدول النامية، بما في ذلك توجيه نداءات محددة للتعاون مع الدول النامية وتقديم المساعدة إليها.
    Nauru considère donc qu'il est crucial de disposer d'indications sur l'interprétation des dispositions de la partie XI relatives à la responsabilité, afin que les États en développement puissent déterminer s'ils sont en mesure de réduire effectivement les risques encourus et décider en connaissance de cause de participer ou non aux activités dans la Zone. UN ونتيجة لذلك، تعتبر ناورو أن من الجوهري توفير توجيهات يستنار بها في تفسير أحكام الجزء الحادي عشر المتعلقة بمسؤولية الدول والتزاماتها حتى يتسنى للدول النامية تقييم ما إذا كان بوسعها التخفيف بشكل فعال من تلك المخاطر وبالتالي اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بمشاركتها أو عدم مشاركتها في الأنشطة بالمنطقة.
    Le Conseil a appelé l'attention, non seulement sur l'impact des dispositions de la partie XII de la Convention, mais également sur d'autres dispositions telles que l'article 43 (la pollution dans les détroits internationaux), les articles 61 à 68 et 116 à 120 (réserves biologiques dans la zone économique exclusive et en haute mer) et l'article 145 (pollution provenant d'activités dans la zone internationale des fonds marins). UN ووجه الانتباه ليس فقط إلى آثار أحكام الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، ولكن أيضا الى أحكام أخرى مثل المادة ٤٣ )التلوث في المضائق الدولية(، والمواد ٦١-٦٨ و ١١٦-١٢٠ )الموارد الحية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار(، والمادة ١٤٥ )التلوث الناجم عن اﻷنشطة في المناطق الدولية لقاع البحار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus