"des dispositions du code pénal" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام القانون الجنائي
        
    • أحكام قانون العقوبات
        
    • لأحكام القانون الجنائي
        
    • بأحكام قانون العقوبات
        
    • لأحكام قانون العقوبات
        
    • الواردة في القانون الجنائي
        
    • بأحكام القانون الجنائي
        
    • محدد في القانون الجنائي
        
    • ينص عليه القانون الجنائي
        
    • في قانون العقوبات التي
        
    Le Comité est toutefois préoccupé par la non-application des dispositions du Code pénal érigeant en infraction la violence faite aux femmes et les pratiques traditionnelles nocives. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    Elles ont aussi noté avec satisfaction que le Congo avait accepté la recommandation relative au respect des dispositions du Code pénal au sujet de la torture. UN ورحبا أيضاً بقبول الكونغو التوصية المتعلقة باحترام أحكام القانون الجنائي بشأن التعذيب.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la non-application des dispositions du Code pénal érigeant en infraction la violence faite aux femmes et les pratiques traditionnelles nocives. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    Modification des dispositions du Code pénal révisé relatives à l'adultère et au concubinage; UN تعديل أحكام قانون العقوبات المنقح المتعلقة بالزنا والتسرّي؛
    Toutefois, le tableau no 1 des réponses écrites, qui porte sur les affaires soumises en application des dispositions du Code pénal relatives à la lutte contre le terrorisme, mentionne une seule affaire pour 2010, et n'en indique aucune pour 2009. UN على أن الجدول رقم 1 من الردود الكتابية المعني بالقضايا المرفوعة بموجب أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، يشير إلى قضية واحدة في عام 2010 ولا يشير إلى أية قضية في عام 2009.
    Toute personne reconnue coupable de ces infractions sera punie en application des dispositions du Code pénal. UN ويعاقب جميع الأشخاص الذين يثبت ارتكابهم لمثل هذه الانتهاكات وفقاً لأحكام القانون الجنائي.
    Il prend acte des dispositions du Code pénal qui interdisent la vente, la location et la diffusion de matériel indécent et choquant en général mais déplore l'absence de législation spécifique contre les infractions sexuelles commises par le biais de l'Internet, y compris la pornographie enfantine. UN وتحيط اللجنة علماً بأحكام قانون العقوبات التي تحظر بيع واستئجار ونشر المواد الإباحية والمهينة عموماً، بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود تشريع مُحدد لمكافحة الجرائم الجنسية ذات الصلة بالإنترنت، بما فيها استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Protection accentuée des enfants par l'application rigoureuse des dispositions du Code pénal UN زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات
    Les coups et blessures infligés aux femmes par leur mari relèvent des dispositions du Code pénal relatives aux voies de fait. UN ويندرج ضرب الزوجات في نطاق أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء.
    En plus des dispositions du Code pénal guinéen portant sur le terrorisme, les juridictions nationales du pays peuvent connaître de tout acte terroriste ou menace terroriste prévu et puni par les conventions internationales auxquelles la Guinée est partie. UN وبالإضافة إلى أحكام القانون الجنائي الغيني المتعلقة بالإرهاب، يجوز لمحاكم البلد الوطنية أن تنظر في أي عمل أو تهديد إرهابي تنص وتعاقب عليه أي اتفاقية دولية تكون غينيا طرفا فيها.
    Outre les auteurs, les complices sont également punissables et les tentatives de crimes décrits ci-dessus relèvent également des dispositions du Code pénal. UN ويعاقب أيضا شركاء الجناة كما تسري أحكام القانون الجنائي على الشروع في ارتكاب الجرائم المشار إليها أعلاه.
    La compétence des instances judiciaires équatoriennes découle des dispositions du Code pénal et de la loi relative à l'extradition, comme suit : UN واختصاصات المحاكم الإكوادورية تنص عليها أحكام القانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين.
    Le jugement se fera sur la base des dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale relatives aux activités terroristes. UN ويُبت في القضية على أساس أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالأنشطة الإرهابية.
    En partenariat avec le pouvoir judiciaire, l'UNICEF a soutenu la mise en œuvre des dispositions du Code pénal révisé concernant les enfants. UN وفي إطار شراكة مع القضاء، دعمت اليونيسيف تنفيذ أحكام القانون الجنائي المنقح المتعلقة بالطفل.
    Elle souhaite également obtenir de plus amples informations concernant la modification des dispositions du Code pénal gouvernant la prostitution. UN وطلبت أيضا الحصول على معلومات إضافية بشأن تعديل أحكام القانون الجنائي الذي يكبح البغاء.
    Ces pratiques sont réprimées sur le fondement des dispositions du Code pénal relatives à l'adoption illégale. UN ويعاقَب على هذه الممارسات استناداً إلى أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالتبني غير القانوني.
    L'incrimination du financement du terrorisme a élargi le champ des dispositions du Code pénal sur la confiscation. UN وقد أدى تجريم تمويل الإرهاب إلى توسيع نطاق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالمصادرة.
    On constate toujours une méconnaissance générale des dispositions du Code pénal relatives au viol, non seulement dans l'opinion publique mais aussi chez des agents de police. UN بيد أن الوعي لا يزال معدوماً في المجتمع وبين أفراد الشرطة بشأن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالاغتصاب.
    Le Gouvernement a effectué également des études en vue d'un examen des dispositions du Code pénal concernant la violence dans le foyer et de la présentation de recommandations. UN وأجرت الحكومة دراسات لاستعراض أحكام قانون العقوبات فيما يتصل بالعنف الأُسري وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    En conséquence, les dispositions de la loi sur la frontière n'ont pas empêché les tribunaux de considérer que les actes commis constituaient une violation des dispositions du Code pénal relatives à l'homicide. UN وبناء عليه، لم تحل أحكام قانون الحدود دون أن تعد المحاكم أعمال القتل انتهاكا لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالقتل.
    237. Conformément à l'article 52 du Code, < < [s]ans préjudice des dispositions du Code pénal, est passible d'une peine d'emprisonnement de cinq ans au maximum quiconque frappe un subordonné > > . UN 236- وتنص المادة 52 على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات كل شخص ضرب شخصاً أدنى منه رتبه مع عدم الإخلال بأحكام قانون العقوبات العام.
    Il contient également une analyse des dispositions du Code pénal qui qualifient la disparition forcée d'infraction autonome, à la lumière de la Déclaration. UN كما يتضمن تحليلاً لأحكام قانون العقوبات الذي يعّرف جريمة الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في ضوء الإعلان.
    On pouvait toutefois dire que les actes terroristes en général relevaient des dispositions du Code pénal. UN إلا أنه، يمكن القول إن الأعمال الإرهابية تخضع عموما للأحكام الواردة في القانون الجنائي.
    Il s'agit essentiellement des dispositions du Code pénal sanctionnant la violence contre un groupe de citoyens ou un particulier, des dispositions concernant la diffamation à l'égard de la nation, d'une race ou d'une confession ou l'incitation à la haine nationale ou raciale, ainsi que des dispositions visant à sanctionner tout soutien et propagande en faveur de mouvements entraînant la privation des droits et des libertés des citoyens. UN وتتعلق أساساً بأحكام القانون الجنائي التي تلاحق ممارسة العنف ضد مجموعات من المواطنين أو ضد أي فرد، والنصوص الخاصة بالتشهير بأحد الشعوب أو العناصر أو الطوائف أو الحض على الكراهية على أساس القومية أو العنصر، والنصوص الخاصة بملاحقة دعم وترويج الحركات التي ينجم عنها قمع حقوق المواطنين وحرياتهم.
    L'exercice de ces différents droits ne peut être restreint qu'en vertu de la loi, en application des dispositions du Code pénal et des lois relatives à la police, aux services de la sécurité intérieure et des renseignements, et aux gardes frontière, ainsi que du Code de l'application des peines. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق إلا بموجب القانون، كما هو محدد في القانون الجنائي والقوانين المتعلقة بالشرطة ووكالة الأمن الداخلي ووكالة الاستخبارات وحرس الحدود وفي القانون التنفيذي الجنائي.
    En ce qui concerne les sanctions imposées aux délinquants, la loi no 42, du 3 octobre 2000, qui établit les mesures de prévention du blanchiment de capitaux dispose à l'article 8 que quiconque enfreint ses dispositions est passible d'une amende de 5 000 à un million de dollars des États-Unis, sans préjudice des dispositions du Code pénal et d'autres lois. UN وفيما يتعلق بمعاقبة هؤلاء المخالفين، يرد في المادة 8 من القانون رقم 42 المؤرخ 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2000، وهو القانون الذي يحدد تدابير مكافحة غسل الأموال، أن المخالفين يعاقبون بغرامة لا تقل عن خمسة آلاف دولار ولا تزيد على مليون دولار، دون الإخلال بما ينص عليه القانون الجنائي وسائر القوانين.
    a) D'assurer l'application de la loi no 2005-02 contre la traite des êtres humains et les autres formes d'exploitation et des dispositions du Code pénal interdisant les relations sexuelles avec une fille de moins de 12 ans; UN (أ) ضمان تطبيق القانون رقم 2005-02 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الاستغلال، وتنفيذ المادة المضمّنة في قانون العقوبات التي تحظر إقامة علاقات جنسية مع فتاة دون الثانيـة عشرة من العمر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus