"des dispositions du statut" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام النظام الأساسي
        
    • أحكام نظام روما
        
    • بأحكام النظام الأساسي
        
    • ﻷحكام النظام اﻷساسي
        
    • لأحكام نظام روما
        
    • مراعاة مقتضيات النظام اﻷساسي
        
    • اعتباره النظامين اﻷساسي
        
    • في أحكام النظام اﻷساسي
        
    5. Considère que l'application intégrale des dispositions du statut du Corps commun d'inspection devrait renforcer son rôle et rendre son travail plus efficace; UN 5 - تعتبر أن تنفيذ أحكام النظام الأساسي للوحدة تنفيذا تاما يسهم في النهوض بالدور الذي تقوم به وفي زيادة فعالية أنشطتها،
    Parallèlement, le secrétariat a entamé des discussions avec le Tribunal administratif des Nations Unies en vue de l'application des dispositions du statut du personnel relatives aux recours contre des décisions administratives. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الأمانة العامة مناقشات مع المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغرض تنفيذ أحكام النظام الأساسي المتصلة بالطعون في القرارات الإدارية.
    Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Il serait souhaitable de prévoir dans cet article l'éventualité de la non-remise de l'accusé au tribunal en violation des dispositions du statut. UN وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي.
    On est en droit de se demander si certaines des dispositions du statut sont conformes aux normes internationales et si l'appareil judiciaire iraquien est en mesure d'entreprendre des tâches aussi complexes. UN وثمة أسئلة حول اتفاق بعض أحكام النظام الأساسي مع المعايير الدولية وقدرة الجهاز القضائي العراقي على الاضطلاع بهذه المهام المعقدة.
    Des éclaircissements sont aussi nécessaires quant aux types d'actions que les fonctionnaires pourraient engager, en particulier sur le point de savoir si de telles actions seraient limitées aux allégations de violations des dispositions du statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN فهناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بالنسبة لنوع الدعاوى التي يستطيع الموظفون أن يرفعوها، وما إذا كانت هذه الدعاوى ستقتصر على الادعاء بانتهاك أحكام النظام الأساسي والقواعد الإدارية لموظفي الأمم المتحدة.
    Les données disponibles sur les 37 rapports, notes et lettres d'observations ou lettres confidentielles du Corps commun publiés en 2007, 2008 et 2009 ont été analysées à la lumière des dispositions du statut du Corps commun. UN 53 - حُلِّلت البيانات المتاحة عن التقارير والمذكرات والرسائل الإدارية أو السرية الـبالغ عددها 37 والصادرة في الأعوام 2007 و 2008 و 2009، في ضوء أحكام النظام الأساسي() لوحدة التفتيش المشتركة.
    1. Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation, soit quant au fond, soit quant à la forme, des stipulations du contrat d'engagement des fonctionnaires du Bureau international du Travail et des dispositions du statut du personnel qui sont applicables à l'espèce. UN 1- للمحكمة صلاحية النظر في الشكاوى التي يزعم مقدموها أن هناك عدم تقيد، شكلاً أو موضوعاً، في شروط تعيين موظفي مكتب العمل الدولي، وفي أحكام النظام الأساسي للموظفين المنطبقة في القضية.
    Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تلاحظان إلى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة المقررة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    En prononçant son verdict, le Tribunal a fait application des dispositions du statut de Rome. UN وطبقت المحكمة أحكام نظام روما الأساسي عندما أصدرت حكمها.
    La disparition forcée en tant que crime contre l'humanité est une infraction pénale depuis la loi de 2010 et la transposition en droit français des dispositions du statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويُشكل الاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية جريمة جنائية منذ صدور قانون عام 2010 وإدراج أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الفرنسي.
    Convaincue qu'il serait souhaitable de procéder sans tarder à un réexamen général des dispositions du statut du Tribunal, UN واقتناعا منها باستصواب القيام باستعراض أكثر شمولا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة في وقت مبكر،
    Convaincue qu'il serait souhaitable de procéder sans tarder à un réexamen général des dispositions du statut du Tribunal, UN واقتناعا منها باستصواب القيام باستعراض أكثر شمولا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة في وقت مبكر،
    29. Tout en étant consciente des dispositions du statut du Tribunal, la Réunion a décidé de reporter l'étude de la question à une date ultérieure. UN ٢٩ - لم يبت في هذه المسألة. وفي حين أن الاجتماع كان مدركا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة، قرر أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Cela affecte la portée universelle des dispositions du statut de Rome, dénature l'esprit qui a présidé à son instauration et affaiblit les efforts de la communauté des États pour mettre un terme à l'impunité des auteurs de crimes extrêmement graves. UN إنها تهدد النطاق العالمي لأحكام نظام روما الأساسي، وتشوه الروح التي أدت إلى إنشائه وتضعف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع الإفلات من العقاب في حالات الجرائم الخطرة جداً.
    et compte tenu, d'une part, du niveau de rémunération des membres du Tribunal sur la base des équivalences avec celle des juges de la Cour internationale de Justice, et, de l'autre, des dispositions du statut Convention : annexe VI, article 18. , le traitement annuel s'élèverait à 50 000 dollars. UN ١٨ - وفي هذه التقديرات، ووفقا للمعايير التي تم تحديدها في المداولات)٢٥(، ومع مراعاة تحديد مستوى أجور أعضاء المحكمة على أساس معادلته بمستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية، وأيضا مع مراعاة مقتضيات النظام اﻷساسي)٢٦(، يبلغ البدل السنوي ٠٠٠ ٥٠ دولار.
    23. Le Comité recommande également que, dans le rapport qu'il lui présentera à sa session de printemps, le Secrétaire général expose clairement comment il entend assurer de manière rationnelle le fonctionnement, 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, de la salle d'opérations, compte tenu des dispositions du statut et du Règlement du personnel. UN ٢٣ - وتوصي اللجنة أيضا بأن يقدم اﻷمين العام، في التقرير السالف الذكر، تحليلا واضحا لما يراه أكثر الطرق استصوابا لتدبير الموظفين اللازمين لغرفة للعمليات تعمل ٢٤ ساعة يوميا لمدة ٧ أيام في اﻷسبوع، ولتشغيل تلك الغرفة، واضعا في اعتباره النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    L'histoire des négociations démontre que les apports des petits Etats se sont souvent avérés essentiels pour l'examen des dispositions du statut. UN فتاريخ المفاوضات يظهر أن مساهمات الدول الصغيرة غالبا ما كانت أساسية للنظر في أحكام النظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus