"des dispositions pénales" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام الجنائية
        
    • أحكام جنائية
        
    • اﻷحكام الجزائية
        
    • أحكام القانون الجنائي
        
    • القوانين الجنائية
        
    • أحكاما جنائية
        
    • أحكاماً جنائية
        
    • الأحكام العقابية
        
    • للأحكام الجنائية
        
    • أحكاماً عقابية
        
    • أحكام العقوبات
        
    • بالأحكام الجنائية
        
    • أحكاماً جزائية
        
    • لأحكام العقوبات
        
    Cette conclusion se fonde en partie sur le fait que la plupart des dispositions pénales norvégiennes ont un champ d'application assez large. UN ومما يمكن استنتاجه أن معظم الأحكام الجنائية النرويجية واسعة النطاق إلى حد ما.
    des dispositions pénales différentes s'appliquent selon les faits incriminés. UN وتنطبق أحكام جنائية مختلفة وفقاً للعناصر الفعلية لكل من هذه التصرفات.
    Article 2 g) Abrogation des dispositions pénales qui sont discriminatoires à l'égard des femmes UN إلغاء اﻷحكام الجزائية التي تشكل تمييزا ضد المرأة
    Il est également vivement préoccupé par la réticence des victimes à porter plainte et par celle des juges, des procureurs et des membres de la police à intervenir au titre des dispositions pénales existantes. UN كما تشعر مع القلق شديد إزاء امتناع الضحايا عن تقديم الشكاوى، وامتناع القضاء والمدعين العامين ورجال الشرطة عن التدخل بموجب أحكام القانون الجنائي الموجودة.
    Conscient qu'il importe d'accentuer la coopération internationale dans le domaine de l'application des dispositions pénales nationales et internationales relatives à l'environnement et d'encourager les activités opérationnelles dans ce domaine, UN واذ يسلم بأهمية تعزيز التعاون الدولي في انفاذ القوانين الجنائية البيئية المحلية والدولية وتعزيز اﻷنشطة التنفيذية في ذلك المجال،
    Cette loi prévoit de nouvelles dispositions pénales ainsi que des modifications des dispositions pénales en vigueur pour empêcher l'abus des systèmes informatiques au sens le plus large. UN ويشمل قانون التعديل لعام 2002 هذا أحكاما جنائية جديدة فضلا عن تعديلات للأحكام الجنائية المعمول بها حاليا ضد سوء استخدام الحواسيب بالمعنى الأوسع.
    Les violences y sont incriminées, et des dispositions pénales prévues allant d'une simple amende aux travaux forcés à perpétuité. UN ويجرم القانون أعمال العنف ويتضمن أحكاماً جنائية تتراوح بين غرامة بسيطة والأشغال الشاقة مدى الحياة؛
    Les auteurs ont reconnu les faits qui leur étaient reprochés mais ont contesté la validité constitutionnelle des dispositions pénales sur lesquelles étaient fondés les chefs d'accusation retenus contre eux. UN واعترف صاحبا البلاغ بالاتهامات الموجهة إليهما لكنهما اعترضا على دستورية الأحكام العقابية التي استندت إليها الإدانة.
    Des orientations supplémentaires pourraient être fournies aux États par le biais de l'élaboration d'une loi type pour l'application des dispositions pénales pertinentes, y compris les dispositions pertinentes de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption. UN ويمكن تقديم توجيهات إضافية للدول من خلال وضع قانون نموذجي لتنفيذ الأحكام الجنائية ذات الصلة، بما فيها الأحكام ذات الصلة من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد.
    L'extraterritorialité des dispositions pénales qui, comme en France, permettait de poursuivre les ressortissants coupables d'avoir entretenu des rapports sexuels à l'étranger avec des enfants, était un exemple d'effort de prévention du tourisme sexuel. UN وتعتبر الأحكام الجنائية المعنية بخارج الإقليم، كتلك المطبقة في فرنسا والتي تنص على ملاحقة الرعايا الفرنسيين ممن لديهم علاقات جنسية في الخارج مع الأطفال، أحد الجوانب المتعلقة بالجهود الرامية إلى منع السياحة الجنسية.
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les membres du parquet et les magistrats poursuivent, sur la base des dispositions pénales pertinentes, les infractions à caractère raciste et appliquent les sanctions pénales nécessaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تولي أعضاء النيابة العامة والقضاة محاكمة الجرائم ذات الطابع العنصري، بالاستناد إلى الأحكام الجنائية ذات الصلة، وتطبيقهم للعقوبات الجنائية اللازمة.
    La plupart des États ont des dispositions pénales qui s'appliquent aux cas de torture ou de pratiques analogues. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    La plupart des États ont des dispositions pénales qui s'appliquent aux cas de torture ou de pratiques analogues. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    La plupart des Etats ont des dispositions pénales qui s'appliquent aux cas de torture ou de pratiques analogues. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    c) Adopter des dispositions pénales et administratives pertinentes en vue de prévenir, réprimer et punir le trafic international des femmes et des enfants; UN )ج( بأن تعتمد اﻷحكام الجزائية والادارية ذات الصلة لغرض منع الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال وقمعه والمعاقبة عليه ؛
    172. L'alinéa a) soulevait le problème de la non-rétroactivité de l'applicabilité des dispositions pénales et l'on considérait qu'il faudrait l'examiner plus avant une fois que l'article 20 aurait pris sa forme définitive et en modifier partiellement le libellé. UN ١٧٢ - وأثارت الفقرة الفرعية )أ( مشكلة عدم انطباق اﻷحكام الجزائية بأثر رجعي، ورئي أنها تحتاج إلى مزيد من الدراسة بمجرد الانتهاء من تحديد الشكل الذي ستكون عليه المادة ٢٠ كما أنها تحتاج إلى قدر من إعادة الصياغة.
    98. L'alinéa a) soulevait le problème de la non-rétroactivité de l'applicabilité des dispositions pénales et l'on considérait qu'il faudrait l'examiner plus avant une fois que l'article 20 aurait pris sa forme définitive et en modifier partiellement le libellé. UN ٩٨ - وأثارت الفقرة الفرعية )أ( مشكلة عدم انطباق اﻷحكام الجزائية بأثر رجعي، ورئي أنها تحتاج إلى مزيد من الدراسة بمجرد الانتهاء من تحديد الشكل الذي ستكون عليه المادة ٢٠ كما أنها تحتاج إلى قدر من إعادة الصياغة.
    Pour ce qui est des droits de la femme, le Gouvernement applique une politique nationale qui comprend un plan d'action contre les violences fondées sur le genre qui a amené une révision des dispositions pénales en la matière. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، قال إن الحكومة تعكف على تنفيذ سياسية وطنية تشمل خطة عمل لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، أسفرت عن مراجعة أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    Conscient qu'il importe d'accentuer la coopération internationale dans le domaine de l'application des dispositions pénales nationales et internationales relatives à l'environnement et d'encourager les activités opérationnelles dans ce domaine, UN واذ يسلم بأهمية تعزيز التعاون الدولي في انفاذ القوانين الجنائية البيئية المحلية والدولية وتعزيز اﻷنشطة التنفيذية في ذلك المجال،
    des dispositions pénales relatives aux infractions contre la liberté individuelle figurent également dans le code pénal en vigueur. UN كما يتضمن قانون العقوبات الساري حاليا أحكاما جنائية تتعلق بانتهاك الحريات.
    La législation suédoise comporte des dispositions pénales interdisant notamment l'incitation à la haine contre les groupes ayant une certaine appartenance religieuse ou ethnique, entre autres. UN تتضمن التشريعات السويدية أحكاماً جنائية تحظر التحريض على الكراهية ضد جماعات معينة بسبب انتمائها الديني أو العرقي، من جملة أمور أخرى.
    Dans la mesure où l'infraction est une de celles visées aux alinéas 1 à 5 du paragraphe 1 de l'article 5, le bailleur de fonds peut être condamné comme complice en vertu des dispositions pénales relatives à ces infractions et non de celles relatives au financement du terrorisme. UN وفيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في الفقرات الفرعية 1 إلى 5 من الفقرة 1 من الجزء الخامس، يمكن معاقبة الممول كشريك بموجب الأحكام العقابية المتصلة بتلك الجرائم بدلا من الأحكام التي تجرم تمويل الإرهاب.
    Comme il a déjà été indiqué, lorsque les allégations de torture et de décès en détention sont avérées, leurs auteurs sont sanctionnés dans le respect des dispositions pénales en matière criminelle. UN وكما أشير إليه آنفاً، يفضي ثبوت ادعاءات التّعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز إلى معاقَبة المذنبين وفقاً للأحكام الجنائية المتعلقة بالجرائم.
    La loi no 2006-399 du 4 avril 2006 visant à renforcer la prévention et la répression des violences au sein du couple ou commises contre les mineurs a ajouté des dispositions pénales et s'applique également aux couples non mariés. Elle est trop récente pour permettre d'en évaluer l'impact. UN 67 - وأضافت أن القانون رقم 2006-399، الصادر في 4 نيسان/أبريل 2006، والمتعلق بتعزيز الوقاية من عنف الزوج والمعاقبة عليه، هو والعنف ضد الأطفال، يضيف أحكاماً عقابية وينطبق أيضاً على مَن يعيشان معاً دون زواج؛ لكن لأنه دخل حيز النفاذ قبل فترة وجيزة فقط، ليس في الإمكان تحديد أثره حتى الآن.
    Réunion d'experts sur l'application des dispositions pénales du cadre juridique universel de lutte contre le terrorisme nucléaire UN اجتماع فريق الخبراء بشأن تنفيذ أحكام العقوبات الواردة في الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب النووي
    Elle a pris note des dispositions pénales interdisant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN وأحاطت علماً بالأحكام الجنائية التي تحظر العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما.
    Il lui paraît cependant encourageant que les amendements proposés incluent également des dispositions pénales interdisant expressément l'utilisation d'enfants dans des activités violentes. UN ومما يشجع المقررة الخاصة في الوقت نفسه الإشارة إلى أن التعديلات المقترحة تشمل أيضاً أحكاماً جزائية خاصة ضد استخدام الأطفال في أعمال العنف.
    Veuillez donner un aperçu des dispositions pénales des lois mentionnées au paragraphe 5 du rapport qui s'appliquent particulièrement aux actes terroristes et expliquer comment elles remplissent les conditions requises dans cet alinéa. UN يرجــى تقديــم وصف موجز لأحكام العقوبات الواردة في القوانين المذكورة في الفقرة 5 من التقرير ولها صلة خاصة بالأعمال الإرهابية وبيان كيفية استيفائها لمتطلبات هذه الفقرة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus