"des dispositions précises" - Traduction Français en Arabe

    • أحكاما محددة
        
    • أحكام محددة
        
    • أحكام بعينها
        
    • أحكام واضحة
        
    • أحكاماً محددة
        
    • أحكام مفصلة
        
    • أحكاما دقيقة
        
    • أحكام دقيقة
        
    • أحكاما مفصلة
        
    • أحكاماً محدّدة
        
    • على نص محدد
        
    • أحكاماً واضحة
        
    • ترتيبات محددة من
        
    • ترتيبات مفصلة
        
    La Constitution namibienne contient des dispositions précises sur la protection des droits des femmes et la promotion de leur bien-être. UN ويتضمن دستور ناميبيا أحكاما محددة عن حماية حقوق المرأة والنهوض برفاهها.
    Les lois irlandaises suivantes contiennent des dispositions précises relatives aux victimes : UN تتضمن التشريعات الآيرلندية التالية أحكاما محددة تتعلق بالضحايا:
    Il serait souhaitable que les observations des délégations portent sur des dispositions précises. UN ولعل من المفيد أن تركز الوفود تعليقاتها على أحكام محددة.
    La session se déroulera sous forme d'interventions orales, courtes et ciblées, commentant des dispositions précises des projets de recommandations, d'une durée de trois à cinq minutes chacune. UN وستكرس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف تعلق على أحكام محددة في مشاريع التوصيات حُددت مدة كل منها في ثلاث دقائق إلى خمس.
    La session se déroulera sous forme d'interventions orales, courtes et ciblées, portant sur des dispositions précises des projets de recommandation. UN وستُكرَّس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومركّزة تعلِّق على أحكام بعينها من مشاريع التوصيات.
    21. En ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence, il est consacré par des dispositions précises de la Constitution et du Code de procédure pénale. UN ٢١- وفيما يتعلق بمفهوم افتراض البراءة، قال إنه مكفول بموجب أحكام واضحة في الدستور وفي قانون الاجراءات الجنائية.
    Il existe des dispositions précises relatives à la liberté d'expression et de presse dans un certain nombre de lois chinoises. UN يتضمن عدد من القوانين الصينية أحكاماً محددة عن حرية التعبير والصحافة.
    Cette législation comporte des dispositions précises concernant l'immatriculation, la tenue des comptes, la collecte et l'utilisation des ressources, ainsi que la vérification des comptes. UN وتنص هذه القوانين على أحكام مفصلة تتعلق بتسهيل وحفظ الحسابات وجمع الموارد واستخدامها ومراجعة الحسابات.
    Le droit pénitentiaire chinois comporte des dispositions précises sur les conditions de détention. UN فقانون السجون في الصين يتضمن أحكاما دقيقة بشأن أحوال الاحتجاز.
    Il comprendra des dispositions précises concernant les arrangements en matière de sécurité. UN وستتضمن التسوية أحكاما محددة تتعلق بالترتيبات الأمنية.
    Premièrement, s'agissant des méthodes de travail, le projet de résolution présenté par les pays du Groupe des quatre l'année dernière contenait des dispositions précises dans ce domaine. UN أولا، بشأن أساليب العمل، تضمن مشروع القرار الذي قدمته مجموعة البلدان الأربعة العام الماضي أحكاما محددة في ذلك المجال.
    Elle affirme également l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et prévoit des dispositions précises concernant les droits des femmes. UN كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة.
    Les instruments qui contiennent des dispositions précises sur la question ont prévu des procédures de recours spécifiques en vue de résoudre des situations litigieuses. UN أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع.
    Il arrive aussi que les réserves soient formulées en termes tellement généraux qu’elles ne peuvent être circonscrites à des dispositions précises de la Convention. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Il arrive aussi que les réserves soient formulées en termes tellement généraux qu’elles ne peuvent être circonscrites à des dispositions précises de la Convention. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Les parties doivent réfléchir à la question avant que ne commence l'arbitrage et s'accorder si elles le souhaitent sur des dispositions précises de confidentialité. UN وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك.
    La session se déroulera sous forme d'interventions orales, courtes et ciblées, d'une durée de trois à cinq minutes chacune, portant sur des dispositions précises des projets de recommandation. UN وستُكرَّس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف تعلق على أحكام بعينها من مشاريع التوصيات. وحُددت مدة كل منها بين ثلاث دقائق وخمس.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions précises sur le droit des victimes de torture d'obtenir réparation et d'être indemnisées équitablement et de manière adéquate pour le préjudice subi, y compris en bénéficiant des moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام واضحة في التشريعات المحلية بشأن حق ضحايا التعذيب في الجبر، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم مقابل الأضرار التي لحقت بهم من جراء التعذيب.
    La loi comporte des dispositions précises concernant la protection des droits et intérêts des femmes mariées, divorcées ou veuves. UN ويتضمن القانون أحكاماً محددة بشأن حماية حقوق ومصالح المرأة المتزوجة أو المطلّقة أو الأرملة، ذات الصلة بعقود الأراضي.
    Ensuite, il ressort clairement tant de l'affirmation de M. Bowett que du commentaire qu'en ces deux occasions, la Commission estimait que des dispositions précises relatives au jus cogens ne pourraient être élaborées qu'après le développement d'une pratique plus importante s'y rapportant. UN وثانياً، يتضح من إفادة السيد بويت وتعليق اللجنة كذلك، أن اللجنة رأت، في كلتا المناسبتين، أنه لا يمكن بلورة أحكام مفصلة بشأن القواعد الآمرة إلا بعد تطور مزيد من الممارسة المتصلة بها.
    Compte tenu de ces principes, la délégation croate souscrit à l'avis selon lequel le statut de la Cour devrait contenir des dispositions précises au sujet du principe de complémentarité. UN ووفده، إذ يبقي هذه المبادئ ماثلة في الذهن، يؤيد الرأي القائل بأن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يتضمن أحكاما دقيقة تتعلق بمبدأ التكامل.
    Aussi la délégation indienne ne pense-t-elle pas qu'il soit souhaitable d'élaborer des dispositions précises quand les parties en cause peuvent adopter leur propre système. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها.
    Le contrat contenait des dispositions précises relatives au conditionnement et au port de destination où serait réalisée l'inspection. UN وتضمن العقد أحكاما مفصلة بخصوص تغليف البضاعة وميناء المقصد الذي تتم فيه عملية فحصها.
    La Nouvelle-Zélande a cité des dispositions précises de sa législation relative à l'incrimination du trafic illicite de migrants et à la protection des personnes qui en sont victimes. UN واقتبست نيوزيلندا أحكاماً محدّدة من تشريعها فيما يتعلق بتجريم تهريب المهاجرين وحماية الأشخاص الذين يكونون عرضة لتصرّف من هذا النحو.
    On trouve aussi des dispositions précises sur ce sujet aux chapitres VII (conséquences économiques et sociales des mesures de riposte) et IX (démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans l'agriculture) du présent document. UN كما يمكن الاطلاع على نص محدد بشأن هذا الموضوع في الفصل السابع (العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي) والفصل التاسع (النُهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة) من هذه الوثيقة.
    L'Accord de Bonn contient des dispositions précises ayant trait aux droits des femmes et à leur participation à la vie politique et sociale du pays. UN وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    Établir des dispositions précises concernant la remise en état des systèmes opérationnels d'importance critique qui prendraient la forme d'un accord de prestation de services UN وضع ترتيبات محددة من أجل استعادة العمل بنُظم التشغيل الحيوية من خلال إبرام اتفاق لمستوى الخدمات
    Le bureau local du HCR a pris des dispositions précises pour fournir une aide en espèces aux ménages de réfugiés les plus nécessiteux et pour suivre l'évolution de leur situation. UN وتنطوي العملية القطرية على ترتيبات مفصلة لتقديم الدعم النقدي إلى الأسر المعيشية من اللاجئين المحتاجين أكثر من غيرهم، ولرصد ما قد يطرأ من تغييرات على ظروف هذه الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus