Il convient également de noter qu'en application des dispositions de la Convention, l'Indonésie a conclu plusieurs accords bilatéraux avec ses voisins portant sur la délimitation des frontières maritimes, notamment un accord sur des dispositions provisoires. | UN | وينبغي اﻹشارة كذلك إلى أن اندونيسيا تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية، قد أبرمت اتفاقات ثنائية عديدة مع جيرانها بشأن تعيين الحدود البحرية، بما في ذلك اتفاقية بشأن الترتيبات المؤقتة. |
5. Invite les gouvernements ainsi que les organisations non gouvernementales et intergouvernementales à verser les ressources financières nécessaires à l'application des dispositions provisoires jusqu'à la première réunion de la Conférence des Parties; | UN | 5 - يناشد الحكومات وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النظر في توفير الموارد المالية الكافية التي تلزم لتنفيذ الترتيبات المؤقتة للاتفاقية وذلك قبل انعقاد مؤتمر الأطراف الأول؛ |
Article 12.3 Le Secrétaire général soumet chaque année à l'Assemblée le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel. | UN | يجري إبلاغ الجمعية سنويا بالنص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام الإداري للموظفين والتعديلات المؤقتة لتلك القواعد. |
Rappelant qu'il convient que le Règlement du personnel soit revu périodiquement et que le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires dudit règlement lui soit soumis chaque année à l'Assemblée générale, | UN | إذ تشير الى ضرورة استعراض النظام اﻹداري للموظفين دوريا وموافاة الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين وللتعديلات المؤقتة على قواعد ذلك النظام، |
J'ai indiqué à cet égard que des dispositions provisoires seraient mises en place afin de rendre le bureau intégré opérationnel dès que possible. | UN | وأوضحت في هذا الصدد أن ترتيبات مؤقتة ستُتخذ لكي يبدأ المكتب المتكامل عمله في أقرب وقت ممكن. |
Ce mémorandum, qui portait sur des dispositions provisoires, est toujours en vigueur et lie les deux parties. | UN | ولئن كانت هذه المذكرة قد شملت ترتيبات مؤقتة فإنها لا تزال سارية ويلتزم بها الطرفان على السواء. |
Je suis parfaitement d'accord avec vous que nos deux pays doivent faire tout ce qu'ils pourront pour empêcher une détérioration de la situation et préserver l'amitié et la coopération qui existent de longue date entre nos deux peuples, tandis que nous collaborons étroitement en vue d'adopter des dispositions provisoires permettant de désamorcer la tension actuelle. | UN | وإنني أتفق مع معاليكم تماما على ضرورة أن يبذل كلا بلدينا أقصى الجهود للحيلولة دون تدهور الوضع، ولصون علاقات الصداقة والتعاون الطيب القائمة بين شعبينا منذ أمد طويل، في الوقت الذي تتعاون فيه تعاونا وثيقا من أجل إيجاد تدابير مؤقتة لنزع فتيل التوتر الحالي. |
Cet atelier a pour objet de réfléchir à la mise en place d'une législation spécifique dans cet important domaine complexe, étant donné qu'actuellement il n'existe que des dispositions provisoires en matière de justice pour mineurs dans les Règles de procédure pénale adoptées par l'ATNUTO. | UN | وترمي حلقة العمل تلك إلى تحديد الطريق المؤدية إلى استحداث تشريعات محددة في هذا المجال المهم والمعقد، ذلك أنه لا يوجد في الوقت الراهن سوى أحكام مؤقتة تتناول قضاء الأحداث في قواعد الإجراءات الجنائية التي اعتمدتها الإدارة الانتقالية(13). |
Selon la clause 1 des dispositions provisoires de la Constitution, dès son adoption, les lois restaient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas contraires à la Constitution. | UN | ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور. |
Il convient de rappeler qu'à sa dixième session, le Comité a adopté la décision 10/3 dans laquelle il a fait part à l'entité chargée d'assurer à titre provisoire le fonctionnement du mécanisme financier des conclusions adoptées par lui au sujet des dispositions provisoires entre le Comité et le FEM. | UN | ويلاحظ أن اللجنة قد اتخذت في دورتها العاشرة المقرر ٠١/٣ الذي أحالت فيه على كيان التشغيل المؤقت استنتاجات تم التوصل اليها بشأن الترتيبات المؤقتة بين اللجنة ومرفق البيئة العالمية. |
Le montant prévu, soit 1 508 000 dollars, tenant compte des dispositions provisoires concernant la réinstallation et les prestations de retraite des juges du Tribunal, se décompose comme suit : | UN | ٢٩ - فيما يلي توزيع الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٨ ١ دولار والتي تأخذ في الاعتبار الترتيبات المؤقتة المتعلقة باستحقاقات النقل والمعاش التقاعدي لقضاة المحكمة: |
Examiner les travaux accomplis et la documentation établie au titre des dispositions provisoires prises aux fins de la Convention de Stockholm dont il est fait état plus haut; et | UN | (أ) النظر في العمل المضطلع به والوثائق التي أُعدت بموجب الترتيبات المؤقتة لاتفاقية استكهولم المشار إليها أعلاه؛ |
7. Lance un appel aux gouvernements, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et au secteur privé, pour qu'ils fournissent des ressources financières suffisantes pour la mise en oeuvre des dispositions provisoires pour la Convention avant la première session de sa Conférence des Parties, notamment pour le financement des activités du secrétariat provisoire de la Convention; | UN | 7 - يناشد الحكومات وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تقدم الموارد المالية الكافية اللازمة لتنفيذ الترتيبات المؤقتة للاتفاقية قبل انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك تمويل الأنشطة الخاصة بالأمانة المؤقتة للاتفاقية؛ |
Le Greffier soumet chaque année au Tribunal le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel. | UN | البند ١٢-٣ يجري إبلاغ المحكمة سنويا بالنص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين بالتعديلات المؤقتة لتلك القواعد. |
Article 12.3 — Le Secrétaire général soumet chaque année à l'Assemblée générale le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel. | UN | البند ١٢/٣: توافى الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين وللتعديلات المؤقتة على قواعد النظام اﻹداري للموظفين. |
1. Le Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies dispose en son article 12.3 que le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel est soumis chaque année à l'Assemblée générale. | UN | ١ - ينص النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة في البند ١٢/٣ على موافاة الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين وللتعديلات المؤقتة على قواعد النظام اﻹداري للموظفين. |
L'article 12.3 du Statut du personnel dispose que le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel est soumis chaque année à l'Assemblée générale. | UN | 1 - ينص البند 12/3 من النظام الأساسي للموظفين على موافاة الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام الإداري للموظفين وللتعديلات التي يجري إدخالها عليه. |
En cas d'urgence, il pourra être nécessaire de prendre des dispositions provisoires pour l'évacuation immédiate de la famille d'un témoin et de lui trouver un logement temporaire en attendant de pouvoir la reloger d'une manière plus durable. | UN | فقد يكون من الضروري في الظروف الملحة إجراء ترتيبات مؤقتة للنقل الفوري لأسرة الشاهد وإيوائها مؤقتا إلى أن يتسنى إجراء ترتيب أطول زمنا. |
des dispositions provisoires ont été prises pour que cette stratégie soit examinée l'après—midi du mercredi 2 décembre. | UN | وقد وضعت ترتيبات مؤقتة لعقد نقاش من هذا القبيل عصر يوم اﻷربعاء في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Résolue à faire adopter au niveau national des dispositions provisoires visant à empêcher les atteintes éventuelles à la dignité de la personne en attendant l'adoption et l'entrée en vigueur d'une convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction, | UN | " وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير مؤقتة على الصعيد الوطني للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد، وذلك إلى حين اعتماد اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر وبدء نفاذها، |
760. Le problème du déminage requiert de son côté des dispositions provisoires soigneusement conçues. | UN | ٧٦٠ - ولزم في مجال إزالة اﻷلغام أيضا وضع ترتيبات انتقالية دقيقة التخطيط. |