"des dispositions visant à" - Traduction Français en Arabe

    • أحكاماً ترمي إلى
        
    • أحكاماً تهدف إلى
        
    • أحكاما ترمي إلى
        
    • أحكاما بشأن
        
    • على أحكام بشأن
        
    • أحكاما تهدف إلى
        
    • أحكاما تتعلق
        
    • أحكاماً تتعلق
        
    • بتدابير لتأمين
        
    • أحكام ترمي إلى
        
    • أحكام تهدف إلى
        
    • أحكاما تستهدف
        
    • أحكاما تنص على
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • الأحكام التالية
        
    Cette loi comprend des dispositions visant à renforcer la protection des victimes, la prévention et la répression des auteurs de ces violences. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً ترمي إلى تعزيز حماية الضحايا والتصدي لمرتكبي أفعال العنف وقمعهم.
    Cela étant, il convient de signaler que d'autres textes comportent des dispositions visant à un renforcement de la lutte contre la discrimination. UN وبناء عليه، ينبغي الإشارة إلى أن هناك نصوصاً أخرى تتضمن أحكاماً تهدف إلى تعزيز عملية القضاء على التمييز.
    Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. UN بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية.
    Cinquièmement, les décisions concernant les opérations de maintien de la paix devraient comprendre des dispositions visant à assurer la sécurité du personnel, ainsi qu'à lui accorder un dédommagement en règle et à effectuer les paiements à temps. UN خامسا، القرارات بشأن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تتضمن أحكاما بشأن سلامة الموظفين والتعويض الموحد الواجب لجميع الموظفين، ودفع المستحقات في حينها.
    Il comporte aussi des dispositions visant à réduire au minimum les détritus à bord des navires de pêche et à les traiter (art. 8.7.2 à 8.7.4). UN كما تشتمل المدونة على أحكام بشأن التقليل من النفايات ومعالجتها على متن سفن الصيد (المادتان 8-7-2 و 8-7-4).
    468. Les lois énoncées ci-dessous contiennent des dispositions visant à préserver la culture nationale. UN ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية:
    Des délégations jugeaient aussi souhaitable que le traité contienne des dispositions visant à simplifier la modification des définitions en fonction des progrès technologiques. UN واستحسنت الوفود أيضاً أن تتضمن المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تبسيط تعديل التعاريف بما يتماشى مع التقدم التكنولوجي.
    L'accord, dont l'application n'est pas limitée dans le temps, contient des dispositions visant à protéger les droits de l'homme et la dignité des rapatriés. UN ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين.
    Les projets d'amendements comportaient des dispositions visant à accroître le nombre de femmes candidates et chefs de partis politiques. UN وتضمن مشروع التعديلات أحكاماً تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشحيات وفي قيادة الأحزاب السياسية.
    Ils devraient promouvoir l'éducation interculturelle, établir et appliquer strictement des dispositions visant à éliminer la discrimination à l'égard des peuples autochtones dans le système éducatif. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    Nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions visant à l'interdiction et à l'élimination de la torture. UN ويتضمن عدد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان أحكاما ترمي إلى حظر التعذيب والقضاء عليه.
    70. La loi sur les contrats d'emploi et la loi sur les gens de mer comprennent des dispositions visant à prévenir la discrimination dans certains situations. UN ٠٧ - ويتضمن قانون عقود الاستخدام وقانون البحارة أحكاما ترمي إلى منع التمييز في بعض الحالات الخاصة.
    L'Azerbaïdjan a signé avec plusieurs États des conventions de coopération dans le domaine des frontières et des douanes, qui comportent des dispositions visant à réprimer la contrebande d'armes, de munitions et de substances explosives. UN وقد وقعت أذربيجان معاهدات بشأن التعاون في الشؤون الحدودية والجمركية مع عدد من الدول؛ وتتضمن هذه المعاهدات أحكاما بشأن مكافحة تهريب الأسلحة والذخيرة والمتفجرات.
    Le projet d'articles soulignait l'idée qu'il fallait respecter les obligations erga omnes et contenaient des dispositions visant à lui donner effet, premièrement par l'invocation de la responsabilité des États et, deuxièmement, par le régime des contre-mesures, mais ces obligations restaient mal définies en droit international. UN وأُعرب عن الرأي بأنه رغم أن مشاريع المواد أكدت مفهوم احترام الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة ونص على أحكام بشأن تطبيق المفهوم وذلك، أولا، بالاحتجاج بمسؤولية الدول، وثانيا، عن طريق نظام التدابير المضادة، فإن تلك الالتزامات لا تزال غير معرَّفة تعريفا جيدا في القانون الدولي.
    Recommandation 6 : L’UNRWA devrait ajouter à ses procédures des dispositions visant à accroître la transparence du processus de présélection et d’exclusion d’entrepreneurs. UN التوصية ٦: يتعين على الوكالة أن تضمن إجراءاتها أحكاما تهدف إلى زيادة شفافية عملية التأهيل المبدئي للمقاولين أو إعلان عدم أهليتهم.
    La loi énonce également des dispositions visant à lutter contre le harcèlement sexuel sur les lieux de travail et les stéréotypes sexuels dans la publicité et les médias. UN ويتضمن هذا القانون أيضا أحكاما تتعلق بمكافحة المضايقة الجنسية في مكان العمل، والأنماط الجنسية الحاطة في مجالي الإعلان ووسائط الإعلام.
    La Convention contient également des dispositions visant à promouvoir la coopération internationale, en particulier l'extradition et l'entraide judiciaire. UN وتتضمن الاتفاقية أيضاً أحكاماً تتعلق بتعزيز التعاون الدولي، لا سيما فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة
    1441. Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour réformer les lois et adopter des dispositions visant à aligner la législation nationale sur la Convention. UN 1441- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل القيام بإصلاح قانوني والأخذ بتدابير لتأمين توافق أكبر بين التشريع المحلي والاتفاقية.
    11. D'autres États/groupes d'États membres ont estimé que les normes complémentaires à élaborer devraient contenir des dispositions visant à instituer des organismes de surveillance nationaux. UN 11- وترى دول أعضاء/مجموعات أخرى أنه ينبغي للمعايير التكميلية التي ستُوضع أن تنص على أحكام ترمي إلى استحداث هيئات رصد وطنية.
    Un projet de loi portant modification de la loi sur l'enfance a récemment été présenté à l'Althing, notamment des dispositions visant à mieux traduire les principes fondamentaux des articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention. UN وقد قُدّم مؤخراً إلى البرلمان مشروع قانون تشريعي ينطوي على تعديلات لقانون الطفل، بما في ذلك أحكام تهدف إلى تحسين إدراج المبادئ الأساسية الواردة في المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية.
    La Commission a exprimé son appui aux efforts que déployait le Groupe de travail pour incorporer dans la Convention des dispositions visant à lever les obstacles juridiques au commerce électronique pouvant découler des instruments internationaux relatifs au commerce international. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي يحتمل أن تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بمقتضى الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    En outre, le récent accord régissant le commerce interprovincial comporte des dispositions visant à réduire les obstacles à la mobilité des travailleurs entre les provinces. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق الحديث العهد الذي يحكم التجارة بين المقاطعات يشمل أحكاما تنص على إزالة الحواجز على حركة العمال عبر حدود المقاطعات.
    Par la décision 25/5, le Conseil d'administration a précisé qu'une approche complète et appropriée sur le mercure devrait être élaborée, y compris des dispositions visant à : UN 7 - حدد مجلس الإدارة بموجب المقرر 25/5 أنه ينبغي استحداث نهج شامل ومناسب إزاء الزئبق، يشمل أحكاماً بشأن:
    Ce protocole devrait être exhaustif et efficace et comporter, au moins, des dispositions visant à: UN وقالت إن البروتوكول ينبغي أن يكون شاملاً وفعالاً وأن يشمل، كحد أدنى، الأحكام التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus