"des distances" - Traduction Français en Arabe

    • المسافات
        
    • مسافات
        
    • لمسافات
        
    • بمسافات
        
    • والمسافات
        
    • المسافة الجغرافية
        
    Il y a un théâtre dans des villes de plusieurs régions, mais des distances importantes rendent les représentations théâtrales presque inaccessibles aux résidents des zones rurales. UN وهناك مسارح في بعض مدن الأقاليم ولكن طول المسافات يجعل من الصعب أمام سكان المناطق الريفية أن يصلوا إلى العروض المسرحية.
    Annexe II : Tableau récapitulatif des distances concernant l'angle sud-ouest de l'enceinte du poste de douane UN المرفق الثاني: جدول موجز لمختلف المسافات المشار اليها بشأن الركن الجنوبي الغربي لمجمع مركز الجمارك؛
    Le transport direct par rail vers les marchés d'Europe occidentale comporterait des distances de 10 000 kilomètres au moins. UN وينطوي النقل المباشر بالسكك الحديدية إلى أسواق أوروبا الغربية على قطع مسافات لا تقل عن ٠٠٠ ١٠ كيلومتر.
    Celles vivant dans des zones reculées sont obligée de parcourir des distances importantes pour se rendre dans un hôpital. UN وتضطر النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى قطع مسافات كبيرة للوصول إلى المستشفى.
    On a établi un tableau provisoire des distances de sécurité en fonction des types de munitions. UN عرض على المناقشة جدول مؤقت لمسافات اﻷمانة تبعا ﻷنواع الذخائر.
    Dans mon pays, comme dans tous les vôtres, beaucoup de gens hésitent naturellement à consentir de tels efforts en raison des distances qui sont souvent grandes et des cultures qui sont différentes. UN وفي بلادي، كما في بلادكـــم جميعا، هنــــاك أناس كثيرون يرفضون ﻷسباب مفهومة القيام بهذه الجهود، إما ﻷن المسافات غالبا ما تكون شاسعة، أو لاختلاف الثقافات.
    Les visites fréquentes de la famille sont extrêmement importantes pour maintenir l'état de santé d'une personne souffrant d'une maladie cardiaque, mais de telles visites sont impossibles en raison des distances importantes décrites par la source. UN وبالنسبة إلى شخص يعاني من مرض في القلب، تكتسي الزيارات المتكررة التي تقوم بها الأسرة أهمية كبيرة حتى تستقر حالته الصحية بيد أن هذا الأمر متعذّر بسبب المسافات الشاسعة حسب قول المصدر.
    En raison de l'importance des distances, de la faiblesse des volumes et de la faible fréquence des mouvements, les coûts des transports et les coûts logistiques dans ces États comptent parmi les plus élevés au monde. UN وقد أدى طول المسافات وانخفاض حجم الرحلات وتواترها إلى جعل تكاليفهما من أعلى تكاليف النقل واللوجستيات في العالم.
    Il est souvent difficile aux habitants des zones rurales d'accéder aux services et installations en raison des distances assez grandes qui les séparent. UN كثيرا ما يواجه الأشخاص الذين يعيشون في مجتمعات ريفية صعوبة في الوصول إلى الخدمات والمرافق بسبب المسافات الطويلة نسبيا بينها.
    Toutefois, celles des communautés de l'intérieur du pays et régions reculées le long des fleuves sont défavorisées en raison des distances et des difficultés de communication. UN ولكن الحوامل اللائي تعشن في المجتمعات العملية النائية وعلى ضفاف اﻷنهار تعانين من الحرمان من الخدمات اﻷساسية بسبب بُعد المسافات وصعوبة الاتصال.
    La réduction des distances supprime les zones tampons qui assuraient une médiation entre peuples de passés différents, ce qui peut générer des tensions culturelles et sociales. UN فتقصير المسافات يزيل الوسطية العازلة بين الشعوب التي من خلفيات مختلفة والتي يمكن أن تفجر التوترات الثقافية والاجتماعية.
    Des concentrations potentiellement inquiétantes ont été observées à des distances considérables des sources, en raison de la propagation de ce composé dans l'atmosphère. UN فقد لوحظت تركيزات تثير الانشغال في مناطق على مسافات لها شأنها نظراً إلى انتقال الاندوسلفان المتوسط المدى.
    Des informations ont également donné à entendre que l'APR s'était retirée à des distances conformes à son intention concernant un désengagement de 200 kilomètres. UN وأفادت التقارير أيضا أن جيش رواندا الوطني قد انسحب إلى مسافات تتفق وعزمه على فض الاشتباك لمسافة 200 كيلومتر.
    Première thèse: Les éléments de frappe des munitions en grappe sont dispersés sur des distances trop importantes. UN الحجة رقم 1: إن عناصر التدمير التي تتكون منها الذخائر العنقودية تُنثر على مسافات كبيرة للغاية
    L'immobilisation obtenue à l'aide des mines augmente le temps de tir sur l'attaquant à des distances favorables aux forces de défense. UN وحالة الشلل التي تتحقق عن طريق استخدام الألغام تتيح وقتا أطول لرمي المهاجِم من مسافات مواتية لقوات الدفاع.
    Pour accéder à ces services, les femmes doivent souvent parcourir des distances considérables. UN وبغية الوصول إلى هذه الخدمات، كثيرا ما يتعين على المرأة أن تقطع مسافات طويلة.
    Ce sont là des distances considérables pour un petit pays très densément peuplé comme le Rwanda. UN وهذه مسافات لا يستهان بها بالنسبة لبلد صغير ذي كثافة سكانية عالية، مثل رواندا.
    Qu'est-ce qui a bien pu te faire quitter ta terre natale et parcourir des distances inouïes pour devenir un misérable immigré dans une société raffinée et cultivée qui, crois-moi, se serait très bien portée sans toi ? Open Subtitles ما الذي حقاً دفعك لأن تترك الوطن الذي أنت جلياً تنتمي إليه وتسافر لمسافات فظيعة لتصبح مهاجراً مفلساً ومثقّف جداً
    Nos routes commerciales maritimes et aériennes s'étendent sur des distances énormes — en fait des rives orientales du Pacifique à ses rives occidentales. UN فخطوطنا التجارية، البحرية والجوية، تمتد لمسافات شاسعة - فهي في الواقع تمتد من السواحل الشرقية للمحيط الهادئ الى سواحله الغربية.
    a) des travailleurs employés régulièrement dans des zones de travail, par des distances calculées au moyen d'un critère pour la dose de 5 mSv en un an et de valeurs prudentes pour les paramètres des modèles; UN (أ) عن العمال في أماكن العمل المشغولة بمسافات تُحسب باستخدام معيار جرعة مقدارها 5 ملي سيفرت في السنة وبارامترات نموذجية معتدلة؛
    Le captage des ressources en eau restantes à des fins de consommation humaine devient de plus en plus onéreux en raison de la topographie, des distances et des conséquences sur l'environnement. UN أما الماء المتبقي فالتحكم فيه لﻷغراض البشرية عالي التكاليف بصورة متزايدة بسبب التضاريس والمسافات واﻵثار البيئية.
    Du fait des accords commerciaux préférentiels et de l'importance des distances en matière de commerce, les échanges intra sous-régionaux sont plus importants que les échanges entre sous-régions. UN 42 - ونتيجة لهذا النمط من اتفاقات التجارة التفضيلية وأهمية المسافة الجغرافية في تحديد التجارة، فإن التجارة فيما بين المناطق دون الإقليمية لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا تغلب التجارة فيما بين غيرها بين المناطق دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus