"des divers programmes" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف البرامج
        
    • لمختلف البرامج
        
    • البرامج المختلفة
        
    • بمختلف البرامج
        
    • مختلف برامج
        
    • شتى برامج
        
    • فرادى البرامج
        
    • لمختلف برامج
        
    • شتى البرامج
        
    • للبرامج المختلفة
        
    • بالبرامج المختلفة
        
    • لفرادى البرامج
        
    • في برامج هذه
        
    L'exécution du programme de travail au titre des divers programmes est présentée ci-après. UN ويرد أدناه تنفيذ برنامج العمل في إطار مختلف البرامج.
    Les représentants de l'organisation ont insisté auprès des États Membres sur l'importance de la famille pour la réussite des divers programmes. UN أكد ممثلو المنظمة للدول الأعضاء أهمية الأسرة في نجاح مختلف البرامج.
    Il est essentiel que toutes les parties comprennent bien le mandat de la mission et gardent à l'esprit le caractère interdépendant des divers programmes et des diverses activités à exécuter pour atteindre les objectifs communs. UN ويعتبر الفهم الواضح لولاية البعثة أساسيا فيما يتعلق بجميع الجوانب، ويحتاج جميع المعنيين إلى أن يضعوا في الاعتبار طبيعة الاعتماد المتبادل لمختلف البرامج واﻷنشطة المشاركة في بلوغ اﻷهداف المشتركة.
    Au total 1 097 971 femmes et enfants ont été les bénéficiaires des divers programmes mis en œuvre par la Congrégation pour favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN استفاد ما مجموعة 971 097 1 امرأة وطفلا من البرامج المختلفة التي أدارتها الجماعة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il prend aussi note des divers programmes et accords bilatéraux tendant à protéger les enfants employés dans des courses de chameaux à l'étranger et à assurer leur rétablissement physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. UN وتحيط علماً أيضاً بمختلف البرامج وكذلك الاتفاقات الثنائية التي تهدف إلى حماية الأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن خارج البلاد وكفالة شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le rapport contient l'ensemble des informations et des données pertinentes pour les peuples autochtones et tribaux et issues des divers programmes de l'OIT. UN ويتضمن التقرير تجميعا لمعلومات ومُدخلات ذات صلة بالشعوب الأصلية والقبلية من مختلف برامج المنظمة.
    Cette réorientation de l'assistance a exigé un ajustement des divers programmes humanitaires des Nations Unies et des structures opérationnelles dans le pays. UN وقد تطلب هذا التحول عن تقديم المساعدة في حالة الطوارئ اجراء تعديل في شتى برامج اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وهياكلها الميدانية العاملة في البلد.
    La pleine participation des populations autochtones à la conception, à l'application et à l'évaluation des divers programmes est un élément essentiel de la politique du Gouvernement dans ce domaine. UN ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج.
    Kiribati a tiré parti et profite encore des divers programmes assurés par de nombreux organismes des Nations Unies. UN وقد استفادت كيريباس، وما زالت تستفيد، من مختلف البرامج التي تقدم من خلال العديد من وكالات الأمم المتحدة.
    Il conviendrait de fournir, dans le prochain rapport, des statistiques et des informations sur l'incidence des divers programmes dans le domaine. UN ويجب أن تقدم، في التقرير القادم، إحصاءات ومعلومات عن آثار مختلف البرامج المضطلع بها على الصعيد الميداني.
    Ces évaluations ont porté sur les aspects législatifs, réglementaires, policiers et judiciaires des divers programmes. UN وقد تناولت عمليات التقييم هذه عناصر تشريعية وتنظيمية وقضائية وعناصر إنفاذ القانون في مختلف البرامج.
    Les activités des divers programmes se chevaucheront fréquemment afin de fournir une solution intégrée et novatrice aux questions de développement humain durable. UN وكثيرا ما تتداخل اﻷولويات في مختلف البرامج من أجل توفير استجابات متكاملة ومبتكرة لقضايا التنمية البشرية المستدامة.
    Il définit également les principes et critères qui sous-tendront la mise en oeuvre des divers programmes et projets à mener dans ce cadre. UN وهي تبين أيضا المبادئ والمعايير التي ستحكم تنفيذ مختلف البرامج والمشاريع التي يتعين تنفيذها ضمن هذا اﻹطار.
    La proposition faite par Malte à ce propos mérite d'être étudiée car elle confierait au Conseil de tutelle le rôle de centre de coordination des divers programmes réalisés dans le domaine de l'environnement. UN ووصفت اقتراح مالطة بشأن دور محتمل يضطلع به مجلس الوصاية كمركز تنسيق لمختلف البرامج القائمة في مجال البيئة بأنه يستحق الاهتمام.
    Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. UN وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج.
    La collaboration des pays du monde développé au financement des divers programmes de préservation de l'environnement des nations en développement doit être plus étroite et plus efficace; les pays développés devront, de plus, honorer les engagements souscrits à Rio de Janeiro. UN وينبغي للعالم المتقدم النمو أن يعمل بتضامن أوثق وفعالية أكثر لتمويل البرامج المختلفة للمحافظة على البيئة في البلدان النامية، ويجب عليه أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو.
    L'exécution des divers programmes de réinsertion des soldats démobilisés pourra s'accélérer lorsque toutes les troupes du Gouvernement et de la RENAMO auront été rendues à la vie civile. UN وبإتمام عملية تسريح الجنود التابعين للحكومة والتابعين لحركة رينامو، سيمكن السير بمزيد من السرعة في تنفيذ البرامج المختلفة ﻹعادة إدماج الجنود المسرحين.
    42. Le total des contributions comptabilisées comme " acquittées " par les donateurs au titre des divers programmes et fonds pour l'année 1994 s'élève à 782 287 728 dollars. UN ٤٢ - إن مجموع التبرعات، الواردة بصفتها أموالا " مدفوعة " ، من قبل الجهات المانحة فيما يتعلق بمختلف البرامج والصناديق لعام ١٩٩٤، بلغ ٧٢٨ ٢٨٧ ٧٨٢ دولارا بموجب حساب السنة الجارية.
    L'importance des vues exprimées par les organes intergouvernementaux spécialisés à propos des divers programmes du cadre stratégique a été soulignée. UN 59 - وتم التأكيد على أهمية الآراء المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة بشأن مختلف برامج الإطار الاستراتيجي.
    Il faudra donc que la résolution présentée sur cette question tienne non seulement compte des résultats de la Réunion, mais donne aussi des orientations concernant la mise en oeuvre des engagements pris vis-à-vis des PMA dans le cadre des divers programmes des Nations Unies ainsi que des instruments juridiques internationaux en matière d'environnement et de développement. UN وبناء على ذلك يتعين على هذا القرار المقدم بشأن هذه المسألة ألا يأخذ نتائج الاجتماع وحسب بعين الاعتبار، بل ينبغي أن يعطي توجيهات تتعلق بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها ﻷقل البلدان نموا في إطار شتى برامج اﻷمم المتحدة فضلا عن الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالبيئة والتنمية.
    Des consultations sont organisées en général sur les grandes orientations des divers programmes mais il n'existe pas de modalités ni de procédures spécifiques pour harmoniser et intégrer l'élaboration des différents programmes. UN ويجري، بصفة عامة، التشاور حول التوجهات العامة للبرامج المختلفة ولكن ليست هناك طرائق وإجراءات محددة لمواءمة وتوحيد صياغة فرادى البرامج.
    En reconnaissance des divers programmes de sécurité routière de l'organisation, le Gouvernement indien lui a fourni une ambulance et une grue pour aider des personnes victimes d'accidents routiers. UN وتقديرا لمختلف برامج السلامة على الطرق التي نظمتها المنظمة الدولية، قدمت حكومة الهند إلى المنظمة سيارة إسعاف ورافعة لمساعدة الأشخاص الذين يقعون ضحايا لحوادث الطرق.
    Ce programme sera ouvert aux mineurs venus d'institutions, aux bénéficiaires des divers programmes de prévention ou de substitution du Conseil national des mineurs et de la famille, ainsi qu'à ceux qui seront envoyés par les tribunaux nationaux et fédéraux compétents. UN ويمكن أن يندرج في هذا البرنامج اﻷحداث القادمون من مؤسسات، والمستفيدون من شتى البرامج الوقائية والبديلة للمجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، واﻷحداث الذين تحيلهم اليه المحاكم الوطنية والاتحادية المختصة.
    Le Comité prend note des divers programmes mis en œuvre pour aider les enfants en situation de vulnérabilité, y compris ceux mis en œuvre par les missions. UN ٣٩- تحيط اللجنة علماً بالبرامج المختلفة المضطلع بها لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في أوضاع ضعف، بما في ذلك تلك التي تنفذها البعثات.
    e) L'accès aux services sociaux et sanitaires, sous réserve que les conditions requises pour avoir le droit de bénéficier des divers programmes soient remplies; UN (ه) إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية، شريطة الوفاء بمتطلبات الاشتراك في برامج هذه الخدمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus