"des divers secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف قطاعات
        
    • من مختلف القطاعات
        
    • من مختلف قطاعات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • في القطاعات المختلفة
        
    • مختلف قطاعات الخدمات
        
    • من القطاعات المختلفة
        
    Les ministères sont chargés d'exécuter les politiques décidées par les ministres des divers secteurs de l'administration. UN والوزارات مسؤولة عن تنفيذ السياسيات التي يقرها الوزراء في مختلف قطاعات الإدارة الحكومية.
    Les ministères sont chargés d'exécuter les politiques décidées par les ministres des divers secteurs de l'administration. UN والوزارات مسؤولة عن تنفيذ السياسيات التي يقرها الوزراء في مختلف قطاعات الإدارة الحكومية.
    Le Comité consultatif de l'intégration sociale sera composé de représentants des divers secteurs de la région oeuvrant en faveur de l'intégration sociale de l'Amérique centrale. UN تتكون اللجنة الاستشارية للتكامل الاجتماعي من مختلف القطاعات الممثلة للمنطقة والمشتركة في جهود التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى.
    11. L'engagement personnel des chefs d'Etat ou de gouvernement contribue de manière non négligeable à garantir aux programmes d'action nationaux l'attention qu'ils méritent de la part des divers secteurs nationaux. UN ١١ - ويعد الالتزام الشخصي لرؤساء الدول أو الحكومات عاملا هاما في ضمان تلقي برنامج العمل الوطني الاهتمام الذي يستحقه من مختلف القطاعات في بلد ما.
    Participeront à ce programme des représentants des divers secteurs du développement industriel, notamment les gouvernements, les institutions publiques, les organismes régionaux et les associations privées. UN وسيجمع البرنامج جهات فاعلة من مختلف قطاعات التنمية الصناعية: حكومات ومؤسسات عامة وهيئات إقليمية واتحادات خاصة.
    Ainsi, le succès de l'évolution des divers secteurs de l'économie mauricienne dépend pour beaucoup de l'existence d'une main-d'œuvre suffisamment qualifiée. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    46. Des efforts ont été engagés en vue d'étudier la participation des deux sexes à la main-d'œuvre dans des divers secteurs de l'économie du pays. UN 46 - ما برحت الجهود تُبذل لدراسة مشاركة القوى العاملة من الذكور والإناث في مختلف قطاعات الاقتصاد في البلد.
    Toutefois, dit l'oratrice, la Fédération de Russie adhérera à l'OMC seulement à des conditions acceptables pour elle et les producteurs des divers secteurs de l'économie russe. UN غير أن بلده لن ينضم إلى منظمة التجارة العالمية إلا بشروط مقبولة للاتحاد الروسي وللمنتجين في مختلف قطاعات الاقتصاد الروسي.
    Des Parties organisent également des débats, diffusent des informations et proposent des ateliers consultatifs sur les changements climatiques, en y invitant toutes les parties prenantes afin d'encourager et de stimuler l'intérêt des divers secteurs de l'économie nationale pour cette question. UN وتنظم الأطراف أيضاً نقاشات وحملات إعلامية وحلقات عمل استشارية بشأن مسائل تغير المناخ، حيث تدعو جميع أصحاب المصالح لحضورها، بهدف تشجيع وتنشيط الاهتمام بتغير المناخ في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني.
    6. Les stratégies de développement des pays insulaires en développement devraient en outre comprendre des politiques macro-économiques qui tiennent compte des besoins à long terme du développement durable des divers secteurs de l'économie. UN ٦ - وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اﻹنمائية للبلدان الجزرية النامية سياسات للاقتصاد الكلي تراعي الاحتياجات طويلة اﻷجل للتنمية المستدامة في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    52. La stratégie de développement des PID doit en outre fixer le cadre des politiques et des réformes macro-économiques qui correspondent effectivement aux besoins à long terme du développement durable des divers secteurs de l'économie. UN ٥٢ - وعلاوة على ذلك ينبغي أن تُنشئ الاستراتيجية اﻹنمائية للبلدان الجزرية النامية إطارا لسياسات وإصلاحات الاقتصاد الكلي يستجيب بصورة فعالة للاحتياجات اﻷطول أجلا للتنمية المستدامة في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Le rapport fournissait des renseignements sur diverses caractéristiques de ces organisations, notamment l'endroit où était situé leur siège, la nature de leurs activités, leurs rapports avec le système des Nations Unies et leurs ressources humaines et financières, ainsi que leur participation à l'application des recommandations touchant chacun des divers secteurs et fonctions figurant dans le Plan d'action mondial sur la population. UN وقدم التقرير معلومات عن مختلف سمات المنظمات، بما في ذلك مواقع مقارها، وطابع أنشطتها وصلاتها بمنظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها البشرية والمالية، وكذلك اشتراكها في التوصيات المتعلقة بكل واحد من مختلف القطاعات والمهام الداخلة في خطة العمل العالمية للسكان.
    Compte tenu de la nécessité d'une coopération au niveau national entre ministères, organismes chargés d'appliquer les lois et organisations non gouvernementales, l'OIT tente, par l'intermédiaire de ses programmes d'assistance technique au titre de l'IPEC, à établir des comité directeurs nationaux composés de représentants des divers secteurs intéressés. UN ونظرا لضرورة التعاون على المستوى الوطني فيما بين الوزارات ووكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية، تحاول منظمة العمل الدولية، من خلال برامج المساعدة التقنية المنبثقة عن برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمالة اﻷطفال، إنشاء لجان توجيهية وطنية تضم ممثلين من مختلف القطاعات المعنية.
    Le Bhoutan a créé des comités composés de représentants issus des divers secteurs afin de répondre aux risques croissants posés par le VIH/sida et la consommation de drogues en particulier chez les adolescents et les enfants. UN وقد شُكّلت لجان مكونة من ممثلين من مختلف القطاعات لمعالجة المخاطر المتزايدة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإساءة استعمال المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على المراهقين والأطفال.
    Un atelier de travail consacré à l'explication des articles de la Convention a été organisé en coopération avec les cinq mohafazats du Royaume, auquel ont participé 300 personnes des deux sexes, y compris des jeunes des divers secteurs et institutions publics et privés ainsi que des organisations de la société civile. Plusieurs organisations de la société civile ont à leur tour organisé des ateliers au sujet de la Convention. UN وقد تم تنظيم ورشة عمل توعية ببنود الاتفاقية بالتعاون مع محافظات المملكة الخمس، حضرها حوالي 300 شخص من الجنسين بما فيهما جيل الشباب من مختلف القطاعات والمؤسسات الحكومية والخاصة ومؤسسات المجتمع المدني ونظمت بعض مؤسسات المجتمع المدني ورش عمل حول اتفاقية السيداو.
    L’intégration d’aspects liés à la prévention de la criminalité et à la sécurité de la collectivité dans chacun des divers secteurs de l’administration contribue également à la saine gestion des affaires publiques. UN كما أن ادماج اعتباري منع الجريمة واﻷمان المجتمعي في كل واحد من مختلف قطاعات الادارة يساهم أيضا في سداد الحكم.
    Au cours de ce processus de planification, les parties intéressées et acteurs potentiels provenant des divers secteurs de la société ont été mobilisés. UN وأثناء عملية التخطيط هذه، عبئت اﻷطراف المهتمة والجهات الفاعلة المحتملة من مختلف قطاعات المجتمع.
    Dans ces recommandations, il est fait référence, entre autres, à la nécessité pour l'État d'interdire la discrimination à l'encontre des enfants des divers secteurs de la société et d'encourager l'égalité de tous, cet objectif appelant parfois un traitement différencié. UN ومضى يقول إن التوصيات تشير، ضمن ما تشير إليه، إلى أنه يتعين على الدولة أن تحظر التمييز ضد الأطفال من مختلف قطاعات المجتمع وأن تمضي قُدما في سبيل تحقيق المساواة فيما بينهم. وقال إن المعاملة التفاضلية تصبح بالتالي لازمة في بعض الأحيان.
    Jusqu'alors, les questions environnementales relevaient d'organismes sectoriels, qui réglementaient l'activité des divers secteurs de la production ou intervenaient directement. UN وكانت مسائل البيئة في السابق توكل إلى مجموعة من الهيئات القطاعية المعنية بالتنظيم أو بالإجراءات المباشرة في مختلف القطاعات الإنتاجية.
    Cela constituerait également un élément essentiel - pour le pays concerné, l'organisme d'exécution compétent et le Comité exécutif - permettant d'appréhender la situation des divers secteurs industriels dans ce pays. UN وسيكون ذلك أيضاً عنصراً أساسياً في التوصل إلى فهم البلد، والوكالة المنفذة ذات الصلة، واللجنة التنفيذية، للوضع في مختلف القطاعات الصناعية لذلك البلد.
    Ainsi, le succès du développement des divers secteurs, à Maurice, dépend pour beaucoup de l'existence d'une main-d'œuvre qualifiée, ayant des effectifs suffisants. UN لذا، فإن نجاح أي تطورات في القطاعات المختلفة في موريشيوس يعتمد أساسا على مدى توافر اليد العاملة الماهرة بالأعداد المطلوبة.
    Coordination des diverses instances politiques compétentes pour que le développement des divers secteurs des biens et services environnementaux et la libéralisation des échanges soient conçus de manière intégrée; UN :: التنسيق فيما بين جميع سياقات السياسات العامة لضمان اتباع نهج متكامل إزاء تنمية مختلف قطاعات الخدمات والسلع البيئية وتحرير التجارة؛
    Il prévoit également d'augmenter la productivité des usines de purification de l'eau jusqu'à obtenir 355 millions de gallons impériaux et d'accroître les réserves d'eau stratégique de 5 182 millions de gallons impériaux au cours du plan de développement pour 2010-2011 à 2013-2014, de façon à satisfaire les besoins croissants des divers secteurs. UN وكذلك رفع إنتاج محطات تقطير المياه بمقدار 355 مليون غالون إمبراطوري وزيادة المخزون الاستراتيجي بمقدار 5.182 مليون غالون إمبراطوري خلال سنوات خطة التنمية 2010/2011-2013/2014 لمقابلة الاحتياجات المتزايدة من القطاعات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus