On pourrait envisager de créer une base de connaissances accessible sur la contribution des divers types de tourisme. | UN | وقد ينظر في إنشاء قاعدة معارف يسهل الوصول إليها بشأن إسهام مختلف أنواع السياحة. |
Plan de l'étude des divers types de sources émettrices de mercure | UN | مخطط الدراسة عن مختلف أنواع مصادر انبعاثات الزئبق |
On pourrait envisager de créer une base de connaissances accessible sur la contribution des divers types de tourisme. | UN | وربما تجري دراسة بشأن إنشاء قاعدة معرفية ميسرة بشأن إسهام مختلف أنواع السياحة. |
Un autre tableau présente les propriétés physico-mécaniques des divers types de sédiments. | UN | كما يبين جدول آخر الخصائص الفيزيائية الميكانيكية لمختلف أنواع الرواسب. |
Il comporte une évaluation hydrogéologique approfondie des divers types de matériaux géologiques présents dans l'aquifère. | UN | وهو يشتمل على تقييم هيدروجيولوجي دقيق لمختلف أنواع المواد الجيولوجية الموجودة في طبقة المياه الجوفية. |
L'examen des divers types de compétence peut être important pour deux raisons. | UN | وقد يكون النظر في شتى أنواع الولاية أمراً هاماً لسببين اثنين. |
Ce montant devrait également permettre de financer l'impression des divers types de cartes et d'articles de papeterie utilisés par le Service du protocole et de la liaison et le Cabinet du Secrétaire général ainsi que des cartes d'invitation à des concerts et autres spectacles. | UN | وسيغطي الاعتماد أيضا تكاليف أصناف متنوعة من البطاقات المطبوعة والقرطاسية لدائرة المراسم والاتصال، وللمكتب التنفيذي، ولتذاكر المجاملة. |
Il a été noté que dans le cadre des divers types de partenariats publicprivé, le secteur public pourrait collaborer avec le secteur privé, y compris les STN, de diverses manières, notamment en proposant des programmes de crédit et de prêt et en partageant les risques liés aux investissements et aux activités, sans s'exposer à des passifs imprévus. | UN | وأشير إلى أنه في إطار مختلف الترتيبات المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص، يستطيع القطاع العام العمل مع القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، بطرق شتى تشمل توفير الائتمان وبرامج الإقراض وتقاسم مخاطر الاستثمار ومخاطر التشغيل، دون أن يعرض نفسه لمخاطر الالتزامات العرضية. |
Plusieurs organisations ont exposé à la Commission les détails de leurs politiques relatives à l'harmonisation interorganisations et les difficultés administratives soulevées par la gestion des divers types de mobilité interorganisations. | UN | وقدم عدد من المنظمات تفاصيل إلى اللجنة عن سياسات تلك المنظمات إزاء التنسيق بين الوكالات وعن الصعوبات الإدارية في التعامل مع مختلف أنواع التنقل فيما بينها. |
Il a été informé des divers types de projets financés par le Fonds en faveur des victimes de la traite durant le premier cycle de subventions et des mécanismes de contrôle et d'évaluation existants. | UN | واطلع المجلس على مختلف أنواع المشاريع التي يدعمها صندوق الاتجار في الدورة الأولى للمنح، وعلى آليات الرصد والتقييم لديه. |
On y trouvait un rappel des divers types de liens du point de vue de leurs incidences sur le développement de l'économie locale, s'agissant en particulier du transfert de technologie. | UN | واستعرضت الورقة مختلف أنواع الروابط من حيث آثارها على تنمية الاقتصاد المحلي، ولا سيما فيما يخص نقل التكنولوجيا. |
Dans son étude préliminaire, M. Türk s'est posé la question d'une hiérarchie des divers types de droits de l'homme. | UN | وتساءل السيد تورك، في دراسته اﻷولية، عما إذا كان يوجد تسلسل هرمي في مختلف أنواع حقوق الانسان. |
Dans l'ensemble de cette section, le Comité montre l'interaction des divers types de financement et leurs synergies possibles. | UN | وفي جميع أجزاء هذا الفرع، تؤكد اللجنة على الترابط بين مختلف أنواع التمويل، وما تنطوي عليه من إمكانية التآزر. |
Les conférences visent à informer les étudiants des divers types de drogues licites et illicites ainsi que de l'utilisation de l'abus et de l'effet des drogues. | UN | وتستهدف هذه المحاضرات توعية الطلاب وتثقيفهم بشأن مختلف أنواع المخدرات المشروعة وغير المشروعة، وكذلك بشأن استعمال المخدرات وإساءة استعمالها وآثارها. |
L’objectif du consortium est de fournir de nouvelles possibilités d’assistance électorale en tirant parti des divers types de connaissances et de ressources disponibles parmi ses membres. | UN | والهدف من هذا الاتحاد إتاحة فرص جديدة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية بالاعتماد على مختلف أنواع الخبرات والموارد المتاحة عن طريق أعضاء الاتحاد. |
Il importe toutefois de procéder à une évaluation approfondie des divers types de ressources en biomasse et de leur viabilité en tant que sources d'énergie. | UN | غير أنه من المهم الاضطلاع بتقييم متعمق لمختلف أنواع مصادر الكتل الاحيائية وقابليتها للاستدامة كمصادر للطاقة. |
La Commission a également été informée que l'Union européenne avait commencé à appliquer son plan d'action dans ce domaine et que, entre autres résultats, un accord politique avait été trouvé sur une définition commune des divers types de crimes terroristes. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي شرع في تنفيذ خطة عمله بشأن هذا الموضوع، وأنه تم التوصل، ضمن جملة أمور، إلى اتفاق على تعريف موحّد لمختلف أنواع الجرائم الإرهابية. |
22. D'après cet examen, il serait possible d'identifier des exemples précis des divers types de liens établis. | UN | 22- توحي هذه المناقشة بأن من الممكن تحديد أمثلة معيّنة لمختلف أنواع العلاقات النشطة. |
Les gouvernements devraient concevoir la notion de < < marge de manœuvre budgétaire > > de façon plus large que la solvabilité fiscale telle qu'on la mesure conventionnellement car ce concept ne tient pas suffisamment compte des incidences différentes des divers types de dépenses sur la croissance. | UN | 27 - ويجب على الحكومات أن تنظر إلى " الحيز المالي " بمفهوم أوسع من مجرد الملاءة المالية المقاسة بصفة تقليدية، وهو مفهوم لا يأخذ في الحسبان بشكل كاف أثر النمو التفاضلي لمختلف أنواع الإنفاق. |
Ils demandent à être indemnisés des divers types de perte ciaprès. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن شتى أنواع الخسائر التي يرد وصفها أدناه. |
Ce montant devrait également permettre de financer l'impression des divers types de cartes et d'articles de papeterie utilisés par le Service du protocole et de la liaison et le Cabinet du Secrétaire général ainsi que des cartes d'invitation à des concerts et autres spectacles. | UN | وسيغطي الاعتماد أيضا تكاليف أصناف متنوعة من البطاقات المطبوعة والقرطاسية لدائرة المراسم والاتصال، وللمكتب التنفيذي، ولتذاكر المجاملة. |
Il a été noté que dans le cadre des divers types de partenariats public privé, le secteur public pourrait collaborer avec le secteur privé, y compris les STN, de diverses manières, notamment en proposant des programmes de crédit et de prêt et en partageant les risques liés aux investissements et aux activités, sans s'exposer à des passifs imprévus. | UN | وأشير إلى أنه في إطار مختلف الترتيبات المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص، يستطيع القطاع العام العمل مع القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، بطرق شتى تشمل توفير الائتمان وبرامج الإقراض وتقاسم مخاطر الاستثمار ومخاطر التشغيل، دون أن يعرض نفسه لمخاطر الالتزامات العرضية. |