"des diverses activités" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الأنشطة
        
    • لمختلف الأنشطة
        
    • عن شتى أنشطة
        
    • بين مختلف أنشطة
        
    • بمختلف الأنشطة
        
    • الأنشطة المتنوعة
        
    • بمختلف أنشطة
        
    • اﻷنشطة المختلفة
        
    • لمختلف أنشطة
        
    • شتى الأنشطة
        
    • بالأنشطة المختلفة
        
    • بشتى الأنشطة التي
        
    • لشتى الأنشطة
        
    • للأنشطة المختلفة
        
    De même, il est difficile, faute de données statistiques, d'évaluer l'incidence des diverses activités décrites dans le rapport. UN واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير.
    Il conviendrait donc de chercher à faire en sorte que les travaux et les objectifs des diverses activités soient, dans la mesure du possible, complémentaires. UN ولذلك لا بد من بذل الجهود التي تضمن إلى الحد الأقصى الممكن تكامل الأعمال والأهداف التي تبتغيها مختلف الأنشطة.
    Ses conclusions résultent des diverses activités menées pour limiter les risques en question. UN ولقد كانت النتائج محصلة لمختلف الأنشطة المنفذة لتخفيف هذه الأخطار.
    Un système informatisé de bulletins d'information de l'ONU est mis à la disposition des organismes de radiodiffusion, des correspondants et des représentants. Ce service radiophonique donne régulièrement des bulletins d'information à jour et un résumé des diverses activités de l'Organisation, au Siège comme sur le terrain, y compris des missions de maintien de la paix. UN وهناك منظومة معلومات إخبارية تابعة لﻷمم المتحدة ومتاحة لاستعمال المؤسسات اﻹذاعية والمراسلين والوفود؛ وتحمل هذه الخدمة اﻹخبارية اﻹذاعية المحوسبة تقارير إخبارية ومعلومات مختصرة، تستكمل بانتظام، عن شتى أنشطة المنظمة في كل من المقر والميدان، بما في ذلك بعثات حفظ السلم.
    Cela permettait d'illustrer les efforts déployés pour accroître la cohérence des diverses activités de la CNUCED. UN وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد.
    L'Argentine se félicite des diverses activités du Comité destinées à diffuser la Convention et à promouvoir son universalisation, et l'exhorte à poursuivre ces efforts. UN واختتمت كلامها قائلة إن الأرجنتين ترحب بمختلف الأنشطة التي تقوم بها اللجنة من أجل نشر الاتفاقية وتعزيز عالميتها، وتحثها على مواصلة تلك الجهود.
    Cette édition totalement mise à jour, qui peut être consultée sur Internet, donne un aperçu complet bien que succinct des diverses activités du système des Nations Unies. UN وتوفر هذه الطبعة المُحدَّثة بالكامل والمهيأة لنشرها عبر الإنترنت استعراضا شاملا في إيجاز عن الأنشطة المتنوعة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    5. Le Comité est invité à prendre note des diverses activités exécutées par le secrétariat intérimaire pour faciliter l'octroi d'un concours technique et financier aux pays dans le cadre du programme de coopération concernant la Convention sur les changements climatiques (CC:COPE), notamment en ce qui concerne les aspects suivants : UN ٥- إن اللجنة مدعوة ﻷن تحيط علما بمختلف أنشطة اﻷمانة المؤقتة الرامية إلى تسهيل تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان، وهي اﻷنشطة التي يشار إليها مجتمعة ببرنامج التعاون CC:COPE، ولا سيما ما يلي:
    Il conviendrait donc de chercher à faire en sorte que les travaux et les objectifs des diverses activités soient, dans la mesure du possible, complémentaires. UN ولذلك لا بد من بذل الجهود التي تضمن إلى الحد الأقصى الممكن تكامل الأعمال والأهداف التي تبتغيها مختلف الأنشطة ذات الصلة.
    Le véritable critère permettant de mesurer cet intérêt sera le montant des ressources affectées à la mise en œuvre des diverses activités prévues dans le cadre des réseaux. UN والاختبار الحقيقي للدعم لا يمكن أن يقاس إلا بواسطة تدفق الموارد المقدمة لتنفيذ مختلف الأنشطة التي تحددها الشبكات.
    Un programme de coordination des diverses activités concernant le VIH/sida a été mis sur pied au sein du bureau du Président de la Commission. UN وتم في إطار مكتب رئيس اللجنة إعداد برنامج عن الإيدز وفيروسه لتنسيق مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار الإيدز وفيروسه.
    Les résultats des diverses activités que vous avez mises en route et dans lesquelles vous vous êtes engagé pendant votre présidence ont placé la barre plus haut pour ce qui est de la conduite des affaires de cette Organisation multilatérale. UN لقد ارتقت نتائج مختلف الأنشطة التي بدأتموها وشاركتم بها خلال قيادتكم بمستوى تسيير أعمال هذه المنظمة المتعددة الأطراف.
    Lors du débat, les participants ont généralement reconnu l'utilité de la Conférence des Nations Unies et du Programme d'action en tant que légitimation des diverses activités liées à la question des armes légères et souligné l'importance de ce document. UN وحصل اتفاق عام في المناقشة على ما يمثله مؤتمر الأمم المتحدة وبرنامج العمل من قيمة في منح الصفة الشرعية لمختلف الأنشطة المتصلة بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتسليم بأهميتها.
    Lors du débat, les participants ont généralement reconnu l'utilité de la Conférence des Nations Unies et du Programme d'action en tant que légitimation des diverses activités liées à la question des armes légères et souligné l'importance de ce document. UN وحصل اتفاق عام في المناقشة على ما يمثله مؤتمر الأمم المتحدة وبرنامج العمل من قيمة في منح الصفة الشرعية لمختلف الأنشطة المتصلة بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتسليم بأهميتها.
    Dans le reste du pays, les femmes sont considérées comme plus fiables pour décider du programme de travail et finaliser les dates des diverses activités agricoles, en particulier lorsqu'il doit y avoir échange de services. UN وفي سائر البلد تعتبر المرأة أكثر موثوقية في تقرير برامج العمل وتحديد المواعيد النهائية لمختلف الأنشطة الزراعية، خاصة حين يتعلق الأمر بتبادل اليد العاملة.
    Un système informatisé de bulletins d'information de l'ONU est mis à la disposition des organismes de radiodiffusion, des correspondants et des représentants. Ce service radiophonique donne régulièrement des bulletins d'information à jour et un résumé des diverses activités de l'Organisation, au Siège comme sur le terrain, y compris des missions de maintien de la paix. UN وهناك منظومة معلومات إخبارية تابعة لﻷمم المتحدة ومتاحة لاستعمال المؤسسات اﻹذاعية والمراسلين والوفود؛ وتحمل هذه الخدمة اﻹخبارية اﻹذاعية المحوسبة تقارير إخبارية ومعلومات مختصرة، تستكمل بانتظام، عن شتى أنشطة المنظمة في كل من المقر والميدان، بما في ذلك بعثات حفظ السلم.
    Cela permettait d'illustrer les efforts déployés pour accroître la cohérence des diverses activités de la CNUCED. UN وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد.
    270. Le Comité prend note des diverses activités menées par l'État partie pour faire connaître les dispositions et les principes de la Convention mais demeure préoccupé par le fait que, selon des études récentes, la plupart des enfants et des adultes, notamment ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables, ne connaissent pas les droits énoncés dans la Convention. UN 270- تحيط اللجنة علماً بمختلف الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف لنشر الأحكام والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية، ولكنها لا تزال قلقة بصفة خاصة إزاء ما تبينه دراسات أُنجزت مؤخراً من أن أغلبية الأطفال والكبار، وبخاصة المنتمون منهم إلى فئات ضعيفة، لا يدركون ما هي الحقوق المضمنة في الاتفاقية.
    Elles complètent les statistiques sur l'exécution des programmes en faisant ressortir toute la signification des chiffres et fournissent un résumé des résultats positifs des diverses activités de fond, opérationnelles et de fourniture de services de l'Organisation. UN وهي تكمِّل الإحصاءات المتعلقة بتنفيذ البرامج بإبراز الجوهر الكامن وراء الأرقام وإعطاء نظرة إجمالية على الفوائد التي حققتها الأنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظمة في المجالات الموضوعية والتنفيذية والخدمية.
    7. Se félicite des diverses activités de mise en œuvre et d'application entreprises par le secrétariat et encourage le secrétariat à les développer plus avant; UN 7 - يُرحّب بمختلف أنشطة التنفيذ والإنفاذ التي اضطلعت بها الأمانة() ويُشجّع الأمانةَ على المضي في تطويرها؛
    Cependant, les organes d’information ne rendent pas suffisamment compte des diverses activités du Centre. UN أما تغطية اﻷنشطة المختلفة التي يضطلع بها المركز فليست محط اهتمام كاف.
    Elle reste en relation avec les gouvernements des sept pays qui ont réuni la conférence, afin de fournir un appui technique pour les projets d'organisation des diverses activités, y compris les sessions du Comité de suivi et des groupes d'appui nationaux. UN وتقيم هذه الوحدة صلات مع الحكومات السبع اﻷعضاء في المؤتمر لتزويدها بالدعم التقني للمشاريع، والدعم التنظيمي لمختلف أنشطة المؤتمر الدولي بما في ذلك عقد دورات لجنة المتابعة وأفرقة الدعم الوطني.
    Il rend compte des diverses activités menées dans le domaine de l'informatique, telles que décrites par les départements du Secrétariat, et inclut les conclusions du Groupe de travail, ainsi qu'une évaluation de ses travaux et de son mandat. UN ويعكس التقرير شتى الأنشطة في ميدان المعلوماتية والتي أبلغت عنها الإدارات التابعة للأمانة العامة ويتضمن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وتقييما لعمله وولايته.
    Le PNUD a, dans son rapport, pris note des diverses activités productrices de recettes. UN 15 - أحاط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي علما بالأنشطة المختلفة المدرة للدخل المدرجة في هذا التقرير.
    Cette visite a permis au Pérou d'informer l'Agence au sujet des diverses activités de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qu'il mène à bien. UN فقد مكنتنا هذه الزيارة من إعلام الوكالة بشتى الأنشطة التي تنفذ في بلدي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Le présent rapport fait le point des diverses activités entreprises par les pays les moins avancés et leurs partenaires internationaux en matière de développement pour exécuter le Programme d'action de Bruxelles, notamment pour intégrer les buts et objectifs dans les divers programmes, et des progrès réalisés dans le cadre des efforts visant à appuyer les sept engagements définis à Bruxelles. UN 6 - ويورد التقرير الأول تسلسلا زمنيا لشتى الأنشطة التي اضطلعت بها أقل البلدان نموا وشركاؤها الدوليون في التنمية في مجال تنفيذ برنامج عمل بروكسل من حيث تعميم الأهداف والغايات في إطار مختلف البرامج، والتقدم المحرز في تقديم الدعم للالتزامات السبعة المحددة في برنامج العمل.
    Le rapport du Secrétaire général est de lecture aisée et présente un tableau, facile à utiliser, des diverses activités dont l'organisation mondiale a reçu mandat. UN إن تقرير الأمين العام في هذه السنة وثيقة يمكن قراءتها، وتحتوي على صورة واسعة، مقدمة بطريقة يرتاح إليها جدا من يطالعها، للأنشطة المختلفة التي كلفت بها الهيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus