"des diverses composantes" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف عناصر
        
    • مختلف مكونات
        
    • لمختلف عناصر
        
    • العناصر المختلفة
        
    • مختلف العناصر
        
    • المكونات المختلفة
        
    • من مكونات مختلفة
        
    Une institution spécifique sera nécessaire pour assurer la gestion des diverses composantes du mécanisme, notamment le suivi et l'évaluation. UN وستكون هناك حاجة إلى مؤسسة خاصة لإدارة مختلف عناصر هذه الآلية، بما في ذلك الرصد والتقييم.
    Les équipes ont procédé à une évaluation approfondie de l'évolution de la situation sur le terrain et du rôle des diverses composantes de la Force au cours des dernières années. UN وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة.
    Le Groupe des questions de parité entre les sexes donne des conseils sur l'intégration des sexospécificités dans le mandat et les activités des diverses composantes de la Mission. UN 33 - يقدم مكتب الشؤون الجنسانية التوجيهات المتعلقة بتعميم القضايا الجنسانية في ولاية وأنشطة مختلف مكونات البعثة.
    Pour ce faire, le Chef de cabinet adjoint assurerait non seulement la coordination stratégique des diverses composantes de la mission, mais jouerait aussi un rôle de premier plan dans la gestion interne du Bureau du Chef de cabinet. UN وفي ضوء هذه المتطلبات، فإن نائب رئيس الأركان سيقوم، إضافة إلى التنسيق الاستراتيجي لمختلف عناصر البعثة، بتقديم الدعم من خلال تولي دور قيادي في الإدارة الداخلية لمكتب رئيس الأركان.
    Les objectifs de ce programme d’ensemble étaient les suivants : créer un noyau de personnes pouvant acquérir et transmettre des connaissances et des compétences aux autres membres du personnel; évaluer la pertinence des diverses composantes du programme sanitaire; introduire des modifications pour améliorer l’efficience et l’économie du système de soins de santé de l’Office. UN واﻷهداف النهائية لذلك البرنامج الشامل تكوين فريق أساسي من الموظفين الذين يمكنهم اكتساب المعارف والمهارات ونقلها إلى غيرهم من الموظفين؛ وتقييم مدى ملاءمة وأهمية العناصر المختلفة التي يتألف برنامج الصحة منها؛ وإدخال تعديلات تؤدي إلى زيادة كفاءة نظام الوكالة للرعاية الصحية وفعاليته من حيث التكاليف.
    Elle implique un aménagement de la réglementation électorale qui favorise l'expression et la participation des diverses composantes de la vie locale. UN كما يتطلب ذلك تعديل القانون الانتخابي للتشجيع على التعبير، ومشاركة مختلف العناصر المكونة للحياة المحلية.
    En tant que creuset des diverses composantes de la société, le parlement a un rôle déterminant à jouer dans le processus de réconciliation nationale, la tolérance politique et la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN والبرلمان بصفته بوتقة تنصهر فيه المكونات المختلفة للمجتمع، يضطلع بدور حاسم في عملية المصالحة الوطنية، والتسامح السياسي وبناء السلام في أعقاب الصراع.
    Notant que le Secrétaire général a mené à bien les réductions des diverses composantes de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), UN وإذ يلاحظ انتهاء اﻷمين العام من عملية خفض مختلف عناصر بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية،
    Notant que le Secrétaire général a mené à bien les réductions des diverses composantes de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), UN وإذ يلاحظ انتهاء اﻷمين العام من عملية خفض مختلف عناصر بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية،
    Contrôler l'exécution des diverses composantes du programme national de population afin d'assurer que les organisations apportent des contributions techniques et matérielles appropriées, selon leur capacité. UN ورصد أداء مختلف عناصر البرنامج السكاني الوطني، والتأكد من تقديم المساهمات التقنية والمادية المناسبة من قبل المنظمات، وفقا لقدراتها. موضوعات مختارة للتوصيات
    Le Bureau donne des indications sur la façon dont les questions d’équité entre les sexes doivent être incorporées aux mandats et activités des diverses composantes de la Mission. UN ٣٤ - يوفر مكتب شؤون الجنسين التوجيه بشأن إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في ولاية وأنشطة مختلف عناصر البعثة.
    Je recommande que le Conseil de sécurité approuve ces propositions et m'autorise à faire le nécessaire pour assurer en temps utile le déploiement des diverses composantes de l'Administration transitoire. UN وأوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على هذه المقترحات وأن يأذن لي باتخاذ الخطوات اللازمة لنشر مختلف عناصر السلطة الانتقالية في الوقت المناسب.
    Le processus de sélection a tenu compte de la représentation des diverses composantes de la société. Ainsi, parmi les personnes sélectionnées figurent 45,02% de femmes, 1,59% de personnes handicapées, et 60,41% de jeunes âgés de 25 à 34 ans. UN وروعي في عملية الاختيار تمثيل مختلف مكونات المجتمع، فمثلت النساء 45.02 في المائة منهم والأشخاص ذوو الإعاقة 1.59 في المائة بينما شكل من تتراوح أعمارهم بين 25 و34 عاماً 60.41 في المائة منهم.
    Plusieurs orateurs ont demandé une intensification du dialogue et des efforts visant à renforcer les mécanismes existants ainsi que la cohérence et l'efficacité des diverses composantes du système des Nations Unies. UN ودعا عدد من المتحدثين إلى زيادة الحوار والجهود الموجهة نحو تعزيز الآليات القائمة وتحسين تماسك واتساق وفعالية مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général indique que les principales tâches à exécuter concernent la mise en place des diverses composantes du nouveau système de justice interne et la gestion de leurs effectifs (Bureau de l'administration de la justice, Greffe du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies, Bureau d'aide juridique au personnel et renforcement du Bureau de l'Ombudsman). UN ويشير الأمين العام إلى أن المهام الرئيسية التي سيضطلع بها هي إنشاء مختلف مكونات نظام العدل الداخلي الجديد وتزويدها بالموظفين، وهي: مكتب إقامة العدل، وقلم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، ومكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، وتعزيز مكتب أمين المظالم.
    Une feuille de route politique indiquant les grandes étapes des diverses composantes du processus a été adoptée. UN 43 - وتم الاتفاق على خريطة طريق سياسية تبين الخطوات العامة لمختلف عناصر هذه العملية.
    Un plan de route politique précisant les grandes étapes des diverses composantes du processus a été élaboré et fait l'objet de discussions; il requiert l'engagement actif des dirigeants politiques du pays aux niveaux national et régional, sa prise en main par le peuple somalien qui doit lui apporter tout son appui, et l'attachement de tous au processus de paix. UN وقد صيغت خريطة طريق سياسية تبين الخطوات العامة لمختلف عناصر هذه العملية وتجري حالياً مناقشتها، وهي تستلزم الانخراط والدعم النشطين من جانب القيادات السياسية في البلد على الصعيدين الوطني والإقليمي، وقيادة الشعب الصومالي لهذه العملية ودعمه لها، والالتزام بعملية السلام.
    L'Office entreprend un examen périodique des diverses composantes de son programme de santé afin d'évaluer l'efficacité du système ainsi que la pertinence et le coût-efficacité des stratégies d'intervention approuvées, et d'en définir l'orientation future en fonction de l'analyse des besoins et des priorités. UN 94 - تضطلع الوكالة بعمليات استعراض دورية لمختلف عناصر برنامج الصحة بغية تقييم أداء النظام، وتقدير ما إذا كانت استراتيجيات التدخل المعتمَدة ملائمة ومجدية وفعالة من حيث التكلفة، وتحديد اتجاه البرنامج في المستقبل استنادا إلى تحليل الاحتياجات والأولويات.
    Par ailleurs, les faits confirment que les méthodes classiques de défense des droits de l'homme, y compris campagnes de dénonciation publique et saisine des tribunaux, jouent encore un rôle indispensable dans la réalisation des diverses composantes du droit à la santé, dont l'accès aux médicaments. UN 96 - يضاف إلى ذلك، أن التجربة تؤكد استمرار أداء أساليب حقوق الإنسان التقليدية، بما فيها " الفضح والتعيير " وإقامة الدعاوى القضائية، دورا لا غنى عنه في إعمال العناصر المختلفة للحق في الصحة، وليس أقلها إمكانية الحصول على الأدوية.
    50. Le Secrétariat technique élabore et met à jour, sous réserve de l'approbation [du Conseil exécutif] [de la Conférence], des manuels conçus pour guider l'exploitation des diverses composantes du système de vérification, conformément à l'article ... du présent Traité et à la section ... du Protocole au Traité. UN ٠٥- تقوم اﻷمانة الفنية، رهنا بموافقة ]المجلس التنفيذي[ ]المؤتمر[، بوضع واستبقاء كتيبات تشغيل لتوجيه تشغيل العناصر المختلفة لنظام التحقق، وفقا للمادة ... من هذه المعاهدة والفرع ... من بروتوكولها.
    Le bureau comprendra également un groupe consultatif chargé des problèmes concernant les femmes qui aura pour tâche de donner des conseils sur la meilleure façon d'intégrer une dimension parité entre les sexes dans le mandat et les activités des diverses composantes de la Mission. UN وستكون هناك أيضا وحدة استشارية معنية بنوع الجنس لتوفير التوجيه بشأن طريقة تعميم المسائل المتعلقة بنوع الجنس في ولاية مختلف العناصر وأنشطتها الرئيسية.
    3.50 Les définitions des diverses composantes de la classification élargie des services de la balance des paiements (EBOPS) sont examinées de façon approfondie dans le reste de ce chapitre. UN 3-50 ترد في بقية هذا الفصل مناقشة مفصلة لتعاريف المكونات المختلفة لتصنيفات التصنيف الموسع لخدمات موازين المدفوعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus