Il s'agit notamment des diverses conventions sur l'environnement et des questions connexes qui se sont fait jour après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ويشمل ذلك مختلف الاتفاقيات البيئية وما يتصل بها من قضايا تالية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
A cet égard, elles ont souligné la nécessité de lier efficacement les activités de l'Année aux autres manifestations analogues, et ont également mis en relief les liens étroits entre l'Année et la mise en oeuvre des diverses conventions internationales et autres instruments. | UN | وشددوا في هذا الصدد على ضرورة الربط الفعال بين اﻷنشطة المتعلقة بالسنة مع اﻷحداث اﻷخرى ذات الصلة وأكدوا الترابط الوثيق بين السنة وتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية والصكوك اﻷخرى. |
En 1992, le PNUE a poursuivi son aide dans le cadre de ses programmes régionaux et sous-régionaux, des diverses conventions relatives à l'environnement, et du programme mondial concernant les études des incidences du climat et les stratégies d'adaptation. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم الى تلك البلدان في عام ١٩٩٢ من خلال برامجه اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وفي إطار مختلف الاتفاقيات في هذا المجال والبرنامج العالمي لتقييم تأثير المناخ واستراتيجيات الاستجابة. |
Le Comité est censé consulter les ministères et les organisations non gouvernementales, afin d'établir dans quelle mesure Montserrat respecte les obligations découlant des diverses conventions pertinentes. | UN | ويُفترض أن تكون اللجنة على اتصال بالدوائر الحكومية وبالمنظمات غير الحكومية لتحديد مدى الامتثال لمتطلبات الاتفاقيات المختلفة السارية على مونتيسيرات. |
Les rapports établis en vertu des diverses conventions sont des documents publics disponibles sur Internet et en exemplaires papier. | UN | 107- والتقارير التي تعد بمقتضى الاتفاقيات المختلفة هي وثائق عامة وتتاح على شبكة الإنترنت، إضافة إلى النسخة المطبوعة. |
La délégation ukrainienne estime qu'il convient de porter une plus grande attention à la coordination dans le cadre des diverses conventions des Nations Unies. | UN | ويعتبر وفده أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنسيق ضد إطار مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
Au regard des diverses conventions internationales relatives aux réfugiés, il s'agit de personnes qui fuient leur État en raison de persécution ou d'une crainte bien fondée d'être persécutées, pour des raisons de race, de religion, de nationalité, d'appartenance à un groupe social, d'opinion politique. | UN | ووفقا لمختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة باللاجئين، فإن اللاجئ هو الشخص الذي يهرب من دولته بسبب اضطهاده أو لأن لديه سببا وجيها يجعله يخشى الاضطهاد لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية أو بسبب آرائه السياسية. |
Un représentant a dit que les centres régionaux avaient déjà commencé à jouer un rôle important en coordonnant l'application des diverses conventions. | UN | وقال أحد الممثلين إن المراكز الإقليمية قد بدأت فعلاً في الاضطلاع بدور مهم في تنسيق تنفيذ شتى الاتفاقيات. |
B. Examen des possibilités d'application des diverses conventions et procédures | UN | باء- مناقشة مسألة تباين قابلية تطبيق مختلف الاتفاقيات والاجراءات |
24. De nombreux États considèrent comme une priorité l'harmonisation ou la rationalisation des rapports à fournir en application des diverses conventions. | UN | ٢٤ - وتعتبر دول كثيرة أن مسألة تنسيق أو تبسيط متطلبات تقديم التقارير بموجب مختلف الاتفاقيات هي مسألة ذات أولوية. |
Plusieurs ateliers nationaux ont été tenus ou sont prévus afin de réunir toutes les parties prenantes concernées, de définir des modalités et d'arrêter les pratiques permettant de favoriser l'établissement de synergies dans la mise en œuvre des diverses conventions. | UN | عُقِدت، أو يجري التخطيط لعقد، عدّة حلقات عمل تآزريَّة على الصعيد الوطني بهدف جَمْع كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة على الصعيد الوطني وتحديد وتطوير طرائق وممارسات مناسبة لتقوية التآزر في مجال تنفيذ مختلف الاتفاقيات. |
En essayant de satisfaire les conditions des diverses conventions relatives au terrorisme, il nous faut trouver davantage de fonds, déjà si difficiles à réunir, pour nous acquitter de nos obligations. | UN | وفي محاولة للوفاء بالشروط والمشروطيات التي أرستها مختلف الاتفاقيات بشأن الإرهاب، يتعين إيجاد مزيد من الأموال التي لا يمكن ادخارها بسهولة بغية الوفاء بتلك الالتزامات. |
24. Il convient de prendre à l'échelon mondial des mesures en vue d'assurer la mise en oeuvre des diverses conventions internationales signées ces dernières années, de mobiliser l'opinion et d'établir un cadre de coopération et d'assistance financière et technique. | UN | ٢٤ - وأشارت الى انه توجد ثمة ضرورة لاتخاذ اجراء عالمي لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية الموقعة في السنوات اﻷخيرة، ولتعبئة الرأي العام، ولوضع إطار للتعاون وللمساعدة المالية والتقنية الكافية. |
7. La coordination au niveau national en matière de renforcement des capacités ainsi que de collecte et de communication de données au titre des diverses conventions constitue un élément névralgique. | UN | ٧ - وأردف أن التنسيق على الصعيد الوطني، من حيث بناء القدرات، وجمع البيانات وتقديم التقارير في إطار مختلف الاتفاقيات كان عنصرا رئيسيا. |
Toutefois, nous avons bien conscience de la nécessité d'une coopération internationale pour que soient respectées les obligations juridiques internationales contractées en vertu des diverses conventions qui bénéficient mutuellement aux États Membres. | UN | لكننا ندرك الحاجة إلى التعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات القانونية بموجب الاتفاقيات المختلفة التي تؤمن المصالح المتبادلة للدول الأعضاء. |
En vertu des diverses conventions, les États Membres sont tenus de présenter des rapports périodiques aux différents comités, de sorte que les organes gouvernementaux chargés des droits de l'homme passent leur temps à rédiger des rapports qui portent tous de manière générale sur une même question au lieu de mettre en œuvre des mesures relatives aux droits de l'homme. | UN | وقال إن الدول الأعضاء ملزمة بموجب الاتفاقيات المختلفة بتقديم تقارير دورية إلى لجان مختلفة، مما ينتج عنه إنفاق الهيئات الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لكل وقتها وهي تكتب التقارير، التي تتناول جميعها بشكل عام نفس المواضيع، بدلا من أن تقوم تلك الهيئات فعليا بتنفيذ تدابير متعلقة بحقوق الإنسان. |
107. Il est nécessaire de dissocier la recherche de synergie de toute considération d'appui financier quelconque afin de ne pas alourdir et compliquer le système de financement des diverses conventions. | UN | 107- لا بد من الفصل بين البحث عن التآزر وأي اعتبار من اعتبارات الدعم المالي أياً كان، لعدم إثقال وتعقيد نظام تمويل الاتفاقيات المختلفة. |
On rédigera donc une série d'analyses sur la situation des femmes à cet égard, en présentant des données spécifiques significatives qui doivent être prises en considération par les organes chargés de surveiller l'application par les États parties des diverses conventions protégeant les droits fondamentaux. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، سيجري إعداد مجموعة من التحاليل، توفر المعلومات عن العوامل المتصلة بنوع الجنس ذات اﻷهمية في استعراض الهيئات التعاهدية المعنية بحقوق اﻹنسان لتقارير الدول اﻷطراف بموجب مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان وذلك لتشجيع التقيد بهذه الصكوك. |
Cette autorité a déjà beaucoup investi pour que les ports de la Dominique puissent être strictement en règle avec le Code international pour la sureté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) et s'est engagée à en faire davantage pour s'acquitter des obligations découlant des diverses conventions contre le terrorisme. | UN | وفعلاً استثمرت هذه الهيئة استثماراً كبيراً باتجاه جعل الموانئ الدومينيكية ممتثلة تماماً للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، وتعهدت بالمزيد من الاستثمار من أجل الوفاء بالالتزامات بموجب مختلف اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement d'Afrique du Sud a adopté un train de textes législatifs relatifs au terrorisme, s'acquittant ainsi pleinement de ses obligations au titre des diverses conventions et protocoles, ainsi qu'au titre de la Convention de l'Organisation de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre le terrorisme. | UN | 88 - وقالت لقد اعتمدت حكومتها في السنة الماضية تشريعات شاملة لمكافحة الإرهاب ساهمت في امتثال جنوب أفريقيا امتثالا كاملا لمختلف الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ولاتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الإرهاب. |
Les actions suivantes ont été envisagées: inviter des représentants des autres conventions à participer aux débats sur l'adaptation; déterminer les questions ou les domaines se prêtant le mieux à une synergie; chercher des modes de coopération en ce qui concerne les prescriptions technologiques des diverses conventions; et éliminer les obstacles structurels pour faciliter la synergie. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، شملت الأنشطة التي تمت مناقشتها ما يلي: دعوة ممثلين من اتفاقيات أخرى للمشاركة في المناقشات بشأن موضوع التكيف؛ وتحديد مجالات أو ميادين يمكن فيها تحقيق أكبر قدر من التآزر؛ واستطلاع سبل للتعاون في مجال الاحتياجات التكنولوجية لمختلف الاتفاقيات ذات الصلة؛ والتصدي للعوائق الهيكلية التي تعترض سبيل تعزيز أوجه التآزر. |
12.80 Le montant prévu (22 600 dollars, inchangé) doit permettre de couvrir le coût des frais de voyage du personnel participant aux réunions des organes directeurs des diverses conventions et à des consultations. [nouveau] | UN | ٢١-٠٨ يتعلق المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٦ ٢٢ دولار الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، بسفر الموظفين إلى اجتماعات هيئات اﻹدارة الناشئة بموجب شتى الاتفاقيات وﻹجراء مشاورات. ]فقرة جديدة[ |
Cependant, des obligations nationales, y compris l'obligation de rendre compte au titre des diverses conventions et résolutions de l'ONU sur la sécurité et sur le terrorisme, font peser un fardeau onéreux sur l'infrastructure et la capacité administrative des petits États. | UN | بيد أن التزاماتنا الوطنية - بما فيها التزامات التبليغ المتعلقة بمختلف الاتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة بشأن الأمن والإرهاب - تضع عبئا ثقيلا على البنية التحتية والقدرة الإدارية للدول الصغيرة. |