"des diverses organisations" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المنظمات
        
    • المنظمات المختلفة
        
    • مختلف مؤسسات
        
    • لمختلف المنظمات
        
    • ومختلف المنظمات
        
    • لشتى المنظمات
        
    • مجموعة مختارة من المنظمات
        
    • للمنظمات المختلفة
        
    • لموظفي كل منظمة
        
    • كافة منظمات
        
    Ce projet contribue pour beaucoup à coordonner les activités des diverses organisations féminines locales. UN ويلعب هذا المشروع دورا تنسيقيا هاما بين مختلف المنظمات المجتمعية النسائية.
    Il pourrait aussi prendre en considération les vues exprimées au sein des diverses organisations s'occupant du désarmement. UN وعلى المؤتمر أيضا أن يأخذ في الاعتبار وجهات النظر التي تعبر عنها مختلف المنظمات المهتمة.
    L'achèvement de la première lecture du projet d'articles a confirmé qu'il était difficile de formuler des règles sur la responsabilité des diverses organisations dans un texte unique. UN والانتهاء من مشاريع المواد من القراءة الأولى يؤكد صعوبة اختزال القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات المختلفة في نص واحد.
    Ce plan d'action indiquerait les contributions des diverses organisations du système des Nations Unies telles qu'elles les avaient présentées. UN وقد تحدد خطة العمل مساهمات مختلف مؤسسات الأمم المتحدة حسب تقديمها.
    Les différences importantes entre les cadres juridiques des diverses organisations internationales font qu'il est très difficile de dégager des principes applicables à toutes. UN فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات.
    Cet organe coordonne les activités et les contributions de la communauté internationale, des diverses organisations non gouvernementales nationales et internationales, et des organismes des Nations Unies qui sont présents en Angola pour répondre aux besoins humanitaires du pays. UN وتقوم تلك الوحدة بتنسيق أنشطة، ومساهمات، الجهات الدولية، ومختلف المنظمات غير الحكومية القطرية والدولية، ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في أنغولا، استجابة للتحدي اﻹنساني الحالي.
    Les fonctionnaires des diverses organisations auront de nombreuses occasions – et en fait ils ont le devoir – de comprendre ce loyalisme au sens large et d’en donner des preuves. UN وستتاح لموظفي مختلف المنظمات فرص متكررة لفهم هذا الولاء اﻷوسع نطاقا وإظهاره بكل وضوح، بل هم ملزمون بذلك.
    Les fonctionnaires des diverses organisations auront de nombreuses occasions — et en fait ils ont le devoir — de comprendre ce loyalisme au sens large et d'en donner des preuves. UN وستتاح لموظفي مختلف المنظمات فرص متكررة لفهم هذا الولاء اﻷوسع نطاقا وإظهاره بكل وضوح بل هم ملزمون بذلك.
    Au sein des diverses organisations multilatérales, singulièrement à l’Organisation des Nations Unies, elle a exposé maintes fois les raisons pour lesquelles elle voit dans la création d’une cour criminelle internationale une nécessité. UN ففي مختلف المنظمات المتعددة اﻷطراف، وعلى رأسها اﻷمــم المتحدة، ظلـت ألمانيا توضح بصورة منتظمة ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Elle analyse le rôle des diverses organisations internationales en vue de déterminer la contribution que celles-ci pourraient apporter à la négociation et à l'application de telles mesures. UN كما تضمنت شرحا للدور الذي يمكن أن تضطلع به مختلف المنظمات الدولية، للتعريف بالمساهمة التي تستطيع تلك المنظمات تقديمها في مجال التفاوض على التدابير المذكورة ووضعها موضع التنفيذ.
    12. La Commission a insisté tout particulièrement sur la nécessité d'assurer une coordination entre les travaux des diverses organisations internationales concernées. UN 12 - وركزت اللجنة بشكل خاص على ضرورة كفالة تنسيق العمل فيما بين مختلف المنظمات الدولية المعنية.
    Alors que nous attendons avec intérêt de contribuer à l'amélioration de l'efficacité de l'ONU, nous pensons que le seul moyen de réaliser cet objectif est de renforcer la pratique démocratique et l'égalité des chances au sein des diverses organisations internationales. UN وفي الوقت الذي نتطلع فيه للمساهمة في تطوير أداء منظمة الأمم المتحدة نرى أن لا سبيل إلى ذلك دون تعميق الديمقراطية وتكافؤ الفرص داخل مختلف المنظمات الدولية.
    L'une des principales tâches à accomplir pour aller de l'avant consistera à mettre au point des indicateurs qui permettent de mesurer les contributions des diverses organisations au renforcement des capacités nationales. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية أمام التقدم هو وضع مؤشرات لقياس مساهمات المنظمات المختلفة في تنمية القدرات الوطنية.
    A cet égard, la CNUCED et la Suisse organisaient conjointement un séminaire sur la coopération technique pour le commerce et le développement, où le rôle des diverses organisations en matière d'assistance technique pourrait être examiné. UN وقال في هذا السياق إن اﻷونكتاد وسويسرا ينظمان معاً حلقة دراسية بشأن التعاون التقني في مجال التجارة والتنمية وإنه سيمكن فيها مناقشة دور المنظمات المختلفة في المساعدة التقنية.
    L'harmonisation de ces aspects sera difficile vu le caractère improbable d'une convergence entre les procédures juridiques verticales des organes directeurs des diverses organisations ayant des interprétations et des besoins différents. UN وتنبع صعوبة مواءمة هذه الجوانب من أن العمليات القانونية الرأسية في هيئات الإدارة لا يرجح أن تكون متقاربة فيما بين المنظمات المختلفة نتيجة لاختلاف المفاهيم والاحتياجات.
    Il convient de noter que dans un premier temps les interlocuteurs de l’Initiative spéciale au sein des diverses organisations des Nations Unies ont été renforcés. UN وينبغي اﻹشارة إلى أنه تم تعزيز مراكز تنسيق المبادرة الخاصة في مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة كخطوة أولى.
    L'aide et l'appui des diverses organisations et institutions spécialisées du système des Nations Unies est précieuse pour la Bosnie-Herzégovine et nous leur en sommes reconnaissants. UN ولقد كان للعون والدعم المقدمين من مختلف مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة أهمية بالغة بالنسبة للبوسنة والهرسك، ونحن نشعر بالامتنان لذلك.
    55. La violence n'épargne pas les expatriés des diverses organisations non gouvernementales (ONG) ou institutions humanitaires à l'oeuvre au Burundi. UN ٥٥ - والمغتربون التابعون لمختلف المنظمات غير الحكومية أو المؤسسات اﻹنسانية التي تعمل في بوروندي ليسوا بمنجاة من العنف.
    La puissance est augmentée, lorsque cela est nécessaire, en fonction du volume de traitement des diverses organisations utilisatrices. UN ويمكن عند الاقتضاء رفع كفاءة المعدات الحاسوبية لتلبية احتياجات التجهيز الضخمة لمختلف المنظمات المستعملة له.
    Elle se félicite également du dévouement du personnel des organismes internationaux, des diverses organisations non gouvernementales et des autres organismes d'aide humanitaire ainsi que des efforts que déploient les pays qui fournissent les ressources nécessaires à l'aide humanitaire. UN وقالت إنها تعرب عن تقديرها لمساهمة موظفي الوكالات الدولية الملتزمين ومختلف المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الانسانية فضلا عن جهود البلدان التي تقدم الموارد اللازمة لدعم المساعدة الانسانية.
    Il se félicite à ce sujet du débat utile tenu dans le cadre de la dernière session du Conseil économique et social avec les secrétaires exécutifs des diverses organisations chargées des activités opérationnelles et estime qu'il faudrait organiser périodiquement des rencontres informelles de ce type. UN وأثنى المتحدث في هذا الشأن على المناقشة المفيدة التي تمت في سياق الدورة اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع المدراء التنفيذيين لشتى المنظمات المكلفة باﻷنشطة التنفيذية وقال إنه يرى لزوم العمل على تنظيم لقاءات غير رسمية من هذا النوع بصورة دورية.
    Sur la base des réponses reçues, l'Inspecteur s'est entretenu avec des responsables des diverses organisations participantes, soit en personne, soit par vidéoconférence ou téléconférence. UN واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتش مقابلات شخصية، أو عن طريق الفيديو والهاتف، مع مسؤولي مجموعة مختارة من المنظمات المشاركة.
    Le rôle et la responsabilisation des directeurs/représentants régionaux des diverses organisations des Nations Unies peuvent varier considérablement. Certains assurent le contrôle des opérations de pays, alors que d'autres sont des centres d'expertise ou de logistique. UN بيد أن دور ومساءلة المديرين والممثلين الإقليميين التابعين للمنظمات المختلفة التابعة للأمم المتحدة يتفاوتان إلى حد كبير: ففي حين يمارس بعضها رقابة على العمليات القطرية، يشكل بعضها الآخر مراكز لتوفير الخبرة أو لأداء مهام لوجستية.
    Il s'agit d'un fonds de pension multiemployeur qui est administré par le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies ( < < le Comité mixte > > ), les comités des pensions du personnel des diverses organisations affiliées, le secrétariat du Comité mixte et celui de chacun des autres comités. UN والصندوق هو خطة استحقاقات محددة لأرباب عمل متعددين ويديره مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولجنة معاشات تقاعدية لموظفي كل منظمة عضو، وأمانة للمجلس ولكل لجنة من لجان المعاشات التقاعدية للموظفين.
    29. L'État partie devrait publier et diffuser largement son quatrième rapport périodique et les présentes observations finales auprès des autorités judiciaires, législatives et administratives, ainsi que des diverses organisations de la société civile, dont les congrès populaires. UN 29- ينبغي للدولة الطرف أن تنشر تقريرها الدوري الرابع المقدم إلى اللجنة والملاحظات الختامية المتعلقة به وأن توزعهما على نطاق واسع على السلطات القضائية والتشريعية والإدارية، وعلى كافة منظمات المجتمع المدني الأخرى، بما فيها مجالس الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus