"des diverses propositions" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المقترحات
        
    • لمختلف المقترحات
        
    • مختلف الاقتراحات
        
    • المقترحات المختلفة
        
    • بمختلف المقترحات
        
    • بالمقترحات المختلفة
        
    • لمختلف الاقتراحات
        
    Une information plus détaillée sur l'application des diverses propositions et une analyse des incidences potentielles sur le commerce et le développement des PMA des nouveaux schémas de préférences seraient utiles. UN ويكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات المفصلة عن مرحلة تنفيذ مختلف المقترحات وتحليل تأثير مخططات اﻷفضليات الجديدة المحتمل على تجارة أقل البلدان نمواً وتنميتها.
    Des informations plus détaillées sur l'état d'avancement des diverses propositions et une analyse des incidences potentielles sur le commerce et le développement des PMA des nouveaux schémas de préférences seraient utiles. UN ولعل من المفيد إتاحة المزيد من المعلومات المفصّلة عن المرحلة التي بلغها تنفيذ مختلف المقترحات وتحليل اﻷثر المحتمل في تجارة وتنمية أقل البلدان نموا الناجم عن مخططات اﻷفضليات الجديدة.
    De nombreux pays en développement ont demandé que l'on approfondisse l'analyse et l'évaluation des diverses propositions à l'examen à l'OMI. UN ودعت بلدان نامية كثيرة إلى القيام بالمزيد من التحليل وإجراء تقييم شامل لمختلف المقترحات قيد النظر في المنظمة البحرية الدولية.
    Il a souligné le caractère pratique de la réunion, qui avait visé à faire la synthèse des diverses propositions afin d'éviter des doublons. UN وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية.
    Le Comité spécial s'est révélé être une instance utile pour l'examen de ces questions comme pour l'analyse des diverses propositions présentées par les Etats Membres. UN وكانت اللجنة المخصصة محفلا قيما لمناقشة تلك القضايا ولتحليل المقترحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء.
    Néanmoins, au nombre des diverses propositions examinées touchant la meilleure solution à ce problème, celle qui tend à faire partager la responsabilité de cette assistance à divers organismes des Nations Unies et institutions financières ne rencontre pas l'adhésion de la délégation tanzanienne. UN وذكرت، مع ذلك وفيما يتعلق بمختلف المقترحات المطروحة لحل المشكلة على أفضل وجه، أنه ليس في وسع وفدها تأييد الاقتراح القائل بتقاسم المسؤولية بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية في تقديم المساعدة لتلك الدول.
    44. Cuba a pris note des diverses propositions concernant les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN 44 - وقال إن كوبا قد أحاطت علماً بالمقترحات المختلفة المتعلقة باتباع نُهج متعددة الأوجه بالنسبة لدورة الوقود النووي.
    Il a été toutefois convenu que le dialogue n'était pas l'instance appropriée pour un débat autre que préliminaire sur la question, laquelle serait abordée par le Groupe de travail à composition non limitée à sa prochaine réunion dans le cadre de son examen des diverses propositions formulées pour ajuster le calendrier d'élimination des HCFC du Protocole. UN غير إنه أشير إلى أن الحوار ليس المنتدى المناسب لأكثر من إجراء مناقشات أولية للقضية التي سيتناولها تالفريق العامل المفتوح العضوية خلال اجتماعه القادم في سياق نظرة لمختلف الاقتراحات المطروحة لتعديل الجدول الزمني للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في إطار البروتوكول.
    S'agissant des diverses propositions qui ont été avancées afin d'encourager les États Membres à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Charte toutefois, l'Assemblée ne devrait pas pour autant se montrer insensible au sort des États Membres qui connaissent de réelles difficultés économiques. UN بيد أنه بالنظر إلى مختلف المقترحات التي قدمت لحفز الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ينبغي للجمعية العامة أن تراعي محنة الدول الأعضاء التي تعاني من صعوبات اقتصادية حقيقية.
    Un Livre blanc sur la réforme électorale allait être élaboré sur la base des diverses propositions avancées par les spécialistes du droit constitutionnel, notamment pour y inclure des propositions relatives à l'équilibre hommes-femmes. UN وستقدم كتاباً أبيض عن الإصلاح الانتخابي في ضوء مختلف المقترحات التي قدمها الخبراء الدستوريون، بما في ذلك مقترحات بشأن التوازن بين الجنسين.
    À leur dixième Réunion, les États parties avaient demandé au Secrétariat et au Greffe d'établir une version révisée du Règlement financier tenant compte des diverses propositions avancées ainsi que des résultats des débats des neuvième et dixième Réunions. UN وفي هذا الشأن، طلب الاجتماع العاشر إلى الأمانة العامة وقلم المحكمة إعداد نسخة منقحة من النظام المالي، مع مراعاة مختلف المقترحات التي قدمت ونتائج المناقشات التي أجريت أثناء الاجتماعين التاسع والعاشر.
    Il faudrait que le HCDH s'assure que plus rien ne fait obstacle à la mise en œuvre des diverses propositions qu'il a formulées par le passé concernant l'assistance à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تكفل إزالة جميع العقبات من أجل تنفيذ مختلف المقترحات التي سبق أن قدمتها المفوضية فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان.
    L'annexe II rend compte de la chronologie de l'élaboration des diverses propositions concernant les questions à régler, qui a duré plusieurs années. UN 41 - وأضافت قائلة إن المرفق الثاني يبين حسب التسلسل الزمني نصوص مختلف المقترحات الخطية المتعلقة بالقضايا العالقة، التي استمر العمل بشأنها لعدة سنوات.
    27. Les États parties ont jugé qu'il était important de poursuivre les débats sur l'exécution pleine et effective des obligations découlant de l'article X, notamment à la lumière des diverses propositions formulées par les États parties. UN 27- واتفقت الدول الأطراف على أهمية مواصلة المناقشات بشأن التنفيذ الكامل والفعال للالتزامات المنصوص عليها في المادة العاشرة، بما في ذلك في ضوء مختلف المقترحات التي قدمتها الدول الأطراف.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné certains aspects de la question et la Cinquième Commission doit examiner les incidences administratives et budgétaires des diverses propositions. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية نظرت في بعض جوانب البند وسوف تنظر اللجنة الخامسة في ما لمختلف المقترحات من آثار إدارية وآثار في الميزانية.
    Une compilation des diverses propositions concernant les questions en suspens de ces dernières années a été établie pour faciliter le travail des délégations. UN 8 - ولتقديم المساعدة إلى الوفود، أُعدت، بهدف التعميم، وثيقة جامعة لمختلف المقترحات التي قُدمت في السنوات الأخيرة والتي ينصب تركيزها على المسائل المعلقة.
    Il a souligné le caractère pratique de la réunion, qui avait visé à faire la synthèse des diverses propositions afin d'éviter des doublons. UN وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية.
    103. Le Groupe de travail était conscient de la nécessité d'examiner pleinement les implications des diverses propositions faites. UN 103 - ووضع الفريق العامل في الاعتبار ضرورة إمعان النظر في الآثار المترتبة على مختلف الاقتراحات المعروضة.
    Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial. UN ولذلك فإن كينيا تدعو إلى ترك الاتجاهات السياسية جانبا والنظر في أساس المقترحات المختلفة المقدمة بأسلوب تحليلي.
    La délégation a renouvelé sa demande d'examen d'autres solutions de financement, afin de bien comprendre les incidences budgétaires des diverses propositions et d'arrêter les priorités budgétaires en connaissance de cause. UN وجدد الوفد طلبه بفحص بدائل تمويلية أخرى بغية معرفة آثار المقترحات المختلفة على الميزانية واتباع خيارات مستبصرة فيما يتعلق بأولويات الميزانية.
    Tout en se félicitant des diverses propositions relatives au cycle du combustible nucléaire et en reconnaissant leur contribution aux efforts de non-prolifération, de nombreux membres ont insisté sur le fait que cette discussion devrait se poursuivre dans un cadre multilatéral crédible. UN ورحب أعضاء عديدون بمختلف المقترحات المتعلقة بدورة الوقود النووي واعترفوا بإسهامها في جهود منع الانتشار، ولكنهم قد أكدوا على الحاجة إلى نقل المناقشة إلى إطار متعدد الأطراف ذي مصداقية.
    f) A pris note des diverses propositions exprimées par les États Membres et de leur participation au débat en cours sur la réduction des risques de catastrophe. UN (و) وأحاطت علما بمختلف المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء، وبالتزامها إزاء المناقشات الجارية حول الحد من أخطار الكوارث.
    44. Cuba a pris note des diverses propositions concernant les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN 44 - وقال إن كوبا قد أحاطت علماً بالمقترحات المختلفة المتعلقة باتباع نُهج متعددة الأوجه بالنسبة لدورة الوقود النووي.
    53. Dans leurs déclarations, nombre de délégations expriment leurs vives préoccupations au vu du nombre croissant d'incidents compromettant la sécurité et se déclarent en faveur des diverses propositions avancées dans le document EC/50/SC/INF.3. UN 53- وأعربت عدة وفود في بياناتها عن قلقها العميق بشأن ازدياد عدد الأحداث الأمنية وتأييدها لمختلف الاقتراحات المطروحة في مذكرة المعلومات EC/50/SC/INF.3 ودعا أحد الوفود إلى مثول مرتكبي الحوادث الأمنية التي تمس الموظفين أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus