"des diverses questions" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المسائل
        
    • لمختلف المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • مختلف مسائل
        
    • لمختلف القضايا
        
    • شتى المسائل
        
    • البنود المختلفة
        
    • والقضايا اﻷخرى
        
    D'autre part, des conférences internationales traitant des diverses questions économiques, sociales et humanitaires ont eu lieu, avec un niveau de représentation élevé. UN وتم عقد مؤتمرات دولية على أعلى المستويات لتناول مختلف المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Il est dit que nous allons donner le temps au temps, mais le temps presse, et nous devons nous rencontrer pour discuter des diverses questions que nous avons laissées en suspens. UN غير أن الوقت قصير، ويتعين علينا أن نجتمع لمناقشة مختلف المسائل التي لا تزال معلقة.
    L'utilisation de cadres de modélisation appropriés devrait fournir des informations à la fois sur certaines questions concernant l'indivis mondial et sur l'importance relative des diverses questions de développement durable pour les différentes régions du monde, selon leurs caractéristiques économiques et sociales. UN وينبغي أن تكون اﻷطر الملائمة الموضوعة وفقا للنماذج قادرة على إبراز المسائل ذات الصلة باﻷمور المشتركة العالمية، وكذلك على إبراز الفروق في اﻷهمية النسبية لمختلف المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة بين مناطق العالم التي لديها خصائص اقتصادية واجتماعية مختلفة.
    Ma délégation considère que les membres élus devraient pouvoir être dûment appuyés, à la fois par le Secrétariat et les membres sortants, afin qu'il n'y ait pas d'interruption dans le traitement des diverses questions soumises au Conseil. UN ويعتقد وفدي أن الأعضاء المنتخبين ينبغي أن يتمكنوا من الاستفادة من الدعم المناسب، من الأمانة العامة ومن الأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في المجلس، حتى لا تحدث فجوة في معالجة مختلف القضايا في المجلس.
    a) Meilleure compréhension des diverses questions clefs relatives à l'investissement public et privé et des incidences de l'investissement étranger direct (IED) sur le développement, ainsi que des politiques apparentées susceptibles de promouvoir les avantages nets pour le développement des IED (par. 147 et 169 de l'Accord d'Accra) UN (أ) زيادة فهم مختلف مسائل الاستثمار الرئيسية في القطاعين العام والخاص وأثر الاستثمار المباشر الأجنبي على التنمية، فضلا عن السياسات ذات الصلة التي يمكن أن تعزز المكاسب الإنمائية المتأتية من الاستثمار المباشر الأجنبي (اتفاق أكرا، الفقرتان 147 و 169)
    Nous attendons avec intérêt une discussion focalisée et pragmatique des diverses questions à l'examen. UN ونحن نتطلع إلى إجراء مناقشة ذات طابـع مركﱠـز لمختلف القضايا ذات الصلة.
    La délégation slovène souscrit à la proposition tendant à en faire un organe à participation non limitée, ce qui en ferait un cadre approprié à l'examen des diverses questions ayant trait à l'interprétation, à l'application et à la révision de la Charte si nécessaire. UN فالوفد السلوفيني يؤيد الاقتراح الهادف إلى جعل اللجنة هيئة مفتوحة العضوية، وبذلك ستصبح الاطار الملائم لاستعراض شتى المسائل ذات الصلة بتفسير الميثاق وبتطبيقه وتنقيحه عند الضرورة.
    Je pense que nous devons tout d'abord arrêter un programme de travail puis établir les divers comités spéciaux ou nommer des coordonnateurs spéciaux pour traiter des diverses questions. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا أولاً أن نتفق على برنامج عمل، ثم ننشئ مختلف اللجان المخصصة لتناول مختلف المسائل.
    D'autres organisations régionales, telles que la Commission permanente du Pacifique Sud et l'Organisation latino-américaine de développement halieutique (OLDEPESCA) avaient également joué, dans le cadre de leur mandat, un rôle actif à l'égard des diverses questions marines intéressant leur région. UN وقامت منظمات أخرى أيضا، مثل اللجنة الدائمة لجنوب شرق المحيط الهادئ ومنظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك، بدور نشط، كل في نطاق ولايتها، في معالجة مختلف المسائل البحرية التي تهم المنطقة.
    La Mission se tient prête avec l'appui de la communauté internationale, à poursuivre ses efforts à la demande du Gouvernement iraquien afin de faciliter ce dialogue et à aider les parties à parvenir à un accord éventuel au sujet des diverses questions en jeu. UN والبعثة، بما تتلقاه من دعم من المجتمع الدولي، مستعدة لمواصله جهودها للنهوض بالحوار ومساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق ممكن بشأن مختلف المسائل موضوع المخاطرة، بطلب من حكومة العراق.
    De fait, des réunions intergouvernementales et des réunions d'experts ont été organisées par ces organismes pour traiter des diverses questions relatives à l'élaboration du Consensus de Monterrey et à sa mise en oeuvre. UN والواقع أن تلك اللجان والمصارف قد نظمت اجتماعات حكومية دولية واجتماعات خبراء لتناول مختلف المسائل المتصلة بالتحضير لتوافق آراء مونتيري وبتنفيذه.
    Il conviendrait d'adopter une approche globale de l'examen des diverses questions auprès des grandes commissions de la Conférence - notamment en ce qui concerne les problèmes régionaux, ainsi que la question du désarmement nucléaire et celle de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقالت إنه ينبغي اتخاذ نهج متكامل للنظر في مختلف المسائل المعروضة على اللجان الرئيسية للمؤتمر، بما في ذلك الشؤون الإقليمية، ونزع السلاح النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il conviendrait d'adopter une approche globale de l'examen des diverses questions auprès des grandes commissions de la Conférence - notamment en ce qui concerne les problèmes régionaux, ainsi que la question du désarmement nucléaire et celle de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقالت إنه ينبغي اتخاذ نهج متكامل للنظر في مختلف المسائل المعروضة على اللجان الرئيسية للمؤتمر، بما في ذلك الشؤون الإقليمية، ونزع السلاح النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    12. Le Comité a achevé l'examen des diverses questions se rapportant à ses méthodes de travail, et a adopté le texte sous réserve de modifications mineures. UN 12- أنهت اللجنة مناقشتها لمختلف المسائل المتصلة بأساليب عملها واعتمدت النص رهناً بإجراء تعديلات طفيفة.
    a) Approche globale des diverses questions relevant du processus de financement du développement. UN )أ( التناول الكلي لمختلف المسائل التي تنطوي عليها عملية التمويل ﻷغراض التنمية.
    À cet égard, une loi type ou des dispositions types devraient être élaborées pour aider les décideurs dans les pays qui manquent de personnel qualifié ou des ressources humaines nécessaires pour mener l'analyse en profondeur des diverses questions envisagées dans le Guide législatif. UN وقال في هذا الصدد إن وفده يرى ضرورة وضع قانون نموذجي أو أحكام نموذجية يستعان بها في تقرير السياسات في البلدان التي تفتقر إلى الأفراد المؤهلين أو إلى الموارد البشرية اللازمة للتحليل المعمق لمختلف المسائل التي تتناولها المناقشة في الدليل التشريعي.
    Le rapport dont nous sommes saisis reflète l'éventail des divergences d'opinions exprimées par les États Membres à propos des diverses questions et propositions présentées par certains États Membres et par le Secrétariat. UN ويبين التقرير المعروض علينا الدرجات المتفاوتة للاختلاف في اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن مختلف القضايا والاقتراحات التي قدمها بعض الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    Ceci s'applique surtout aux membres de l'Organisation dont le pays fait face aux mêmes problèmes que ceux qui sont débattus au Conseil. Troisièmement, il y a une différence dans la façon dont les membres permanents et non permanents du Conseil traitent des diverses questions. UN ثالثا، انقسام نوعية مساهمات أعضاء المجلس في التعاطي مع مختلف القضايا بين فريق يضم الدول الدائمة العضوية والفريق الآخر الذي يضم مجموعة الدول غير الدائمة العضوية في المجلس.
    La Conférence du désarmement, unique organe de négociation multilatérale sur le désarmement, a en effet un rôle particulièrement important à jouer dans le traitement des diverses questions auxquelles la communauté internationale est confrontée. UN إن لمؤتمر نزع السلاح بالفعل دوراً هاماً جداً يقوم به في معالجة مختلف القضايا التي يواجهها المجتمع الدولي، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة فيما يخص نزع السلاح.
    a) Meilleure compréhension des diverses questions clefs relatives à l'investissement public et privé et des incidences de l'investissement étranger direct (IED) sur le développement, ainsi que des politiques propres à promouvoir les avantages nets pour le développement découlant des IED (par. 147 et 149 de l'Accord d'Accra) UN (أ) زيادة فهم مختلف مسائل الاستثمار الرئيسية في القطاعين العام والخاص وأثر الاستثمار المباشر الأجنبي على التنمية، فضلا عن السياسات ذات الصلة التي يمكن أن تعزز المكاسب الإنمائية المتأتية من الاستثمار المباشر الأجنبي (اتفاق أكرا، الفقرتان 147 و 169)
    Le rapport présente une analyse des diverses questions que soulèvent la promotion et l'utilisation de la CTPD, de la mise en oeuvre du Plan d'action de Buenos Aires pour la CTPD et des décisions correspondantes du Comité de haut niveau. UN ويعرض التقرير تحليلا لمختلف القضايا المتصلة بتعزيز واستخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتنفيذ خطة عمل بوينس آيرس للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومقررات اللجنة الرفيعة المستوى ذات الصلة.
    Durant ces deux années, nous nous sommes efforcés d'apporter une valeur ajoutée à l'examen des diverses questions régionales et internationales, et ce, dans un souci de justice et dans le respect de certains principes. UN وفي هاتين السنتين سعينا من أجل أن نعطي قيمة مضاعفة، مع توخي الإنصاف والتمسك بالمبادئ، في تناول شتى المسائل العالمية والإقليمية.
    La plupart d'entre elles étaient axées sur des problèmes spécifiques liés à l'examen des diverses questions. UN وكانت معظمها ترتبط بمشاكل محددة لم ينته منها النظر في البنود المختلفة بعد.
    On se souviendra que ces réunions rassemblent le Chef des observateurs militaires et des représentants des polices, milices, services de sécurité et autorités locales géorgiens et abkhazes, qui traitent des diverses questions, notamment les questions de sécurité, se posant à l'échelon local et intéressant les deux parties. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن تلك الاجتماعات يلتقي فيها كبير المراقبين العسكريين وممثلين عن الشرطة الجورجية واﻷبخازية ودوائر الميليشيات واﻷمن واﻹدارة المحلية لمناقشة القضايا اﻷمنية والقضايا اﻷخرى التي تؤثر على كلا الجانبين على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus