"des diverses régions" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف المناطق
        
    • لمختلف المناطق
        
    • في مختلف مناطق
        
    • من مختلف المناطق
        
    • المناطق المختلفة
        
    • لمختلف الأقاليم
        
    • كافة المناطق
        
    • في شتى مناطق
        
    • لمختلف مناطق
        
    • من مختلف مناطق
        
    • الزمنية للمناطق المختلفة
        
    • فيها مختلف المناطق
        
    • في شتى المناطق
        
    • في شتى الأقاليم
        
    Elle s'est aussi interrogée sur la façon dont l'éducation en la matière serait intégrée aux programmes scolaires des diverses régions. UN واستفسر الوفد نفسه عن الطريقة التي سوف تتبع ﻹدراج التوعية السكانية في المناهج الدراسية في مختلف المناطق.
    Elle s'est aussi interrogée sur la façon dont l'éducation en la matière serait intégrée aux programmes scolaires des diverses régions. UN واستفسر الوفد نفسه عن الطريقة التي سوف تتبع ﻹدراج التوعية السكانية في المناهج الدراسية في مختلف المناطق.
    Toutefois, toute tentative d'assurer une meilleure représentativité des diverses régions devrait refléter les circonstances caractéristiques de chaque région. UN إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة.
    Pour ce faire, nous tiendrons compte des caractéristiques spécifiques des diverses régions d'Asie et agirons de manière progressive et sur une base volontaire. UN وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي.
    Ces présentations ont été établies à partir d'informations émanant d'ONG des diverses régions et axées sur les résultats obtenus par les ONG dans le processus de partenariat. UN واستندت تقاريرها إلى مساهمات المنظمات غير الحكومية من مختلف المناطق وركزت على تجارب تلك المنظمات في تنمية عملية الشراكة.
    La Turquie se félicite également de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, librement conclus par les pays des diverses régions. UN وترحب تركيا أيضا بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي تتوصل إليها بحرية بلدان المناطق المختلفة.
    3. Demande aux Parties de poursuivre leurs consultations aux niveaux national et régional en vue de déterminer quels seraient les mécanismes adéquats pour offrir les garanties financières exigées, en tenant particulièrement compte des besoins différents des diverses régions et branches d'activité. UN 3 - يناشد الأطراف مواصلة التشاور على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف تحديد الآليات المناسبة لتقديم الضمانات المالية، مع الإشارة بشكل خاص إلى الحاجات المتباينة لمختلف الأقاليم والصناعات.
    - Le 13 mai 2008, à 9 h 35, deux avions de combat israéliens, se dirigeant vers le nord, ont violé l'espace aérien libanais au-dessus de Kfar Kila, ont effectué des vols circulaires au-dessus des diverses régions libanaises, puis sont partis en survolant Alma al-Chaab. UN - بتاريخ 13/5/2008 الساعة 35/09، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفر كلا باتجاه الشمال ونفذتا تحليقا دائريا فوق كافة المناطق اللبنانية، ثم غادرتا من فوق علما الشعب.
    Avec l'aide de l'Ascorp, le Guichet Unico entend procéder à l'immatriculation des mineurs des diverses régions productrices de diamants. UN وتزمع هيئة غيشه أونيكو بدعم من مؤسسة أسكورب تسجيل القائمين بالحفر في شتى مناطق إنتاج الماس.
    Elles ont souligné à ce sujet la nécessité de se pencher sur la question en vue de limiter cette production et d'équilibrer les transferts de sorte que la sécurité des Etats des diverses régions ne soit pas compromise. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة التصدي لهذه المسألة بغية الحد من هذا الانتاج وتحقيق التوازن على صعيد نقلها كيلا يلحق بأمن الدول في مختلف المناطق أي أثر ضار.
    Elles ont souligné à ce sujet la nécessité de se pencher sur la question en vue de limiter cette production et d'équilibrer les transferts de sorte que la sécurité des Etats des diverses régions ne soit pas compromise. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة التصدي لهذه المسألة بغية الحد من هذا الانتاج وتحقيق التوازن على صعيد نقلها كيلا يلحق بأمن الدول في مختلف المناطق أي أثر ضار.
    Compte tenu des barrières géographiques et des niveaux de développement économique des diverses régions et ethnies du pays, cette couverture est remarquable. UN وبالنظر إلى العوائق الجغرافية ومستويات التنمية الاقتصادية في مختلف المناطق والجماعات العرقية في البلد، فإن هذه التغطية تمثل إنجازا.
    Les chiffres figurant ci-après indiquent la part de la VAM dans le PIB des diverses régions en développement ainsi que la croissance annuelle de leur VAM. UN وتبين الأرقام الواردة أدناه حصة القيمة المضافة للتصنيع من الناتج المحلي الإجمالي في مختلف المناطق النامية ومعدل النمو السنوي للقيمة المضافة للتصنيع في هذه المناطق.
    La question de la représentation équitable des diverses régions géographiques devra également être examinée dans l'intérêt de la légitimité du Conseil aux yeux du monde. UN وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة.
    S'agissant du Conseil de sécurité, il faudrait augmenter le nombre des membres permanents et non permanents sur la base d'une répartition plus équitable des diverses régions géographiques. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، فإن ذلك يجب أن يتضمن زيادة في العضوية الدائمة وغير الدائمة، استنادا إلى تمثيل أكثر إنصافا لمختلف المناطق الجغرافية.
    Ces différences de structure résultent de l'intégration inégale des diverses régions au marché du travail, caractérisée par la prédominance des migrations masculines vers les centres régionaux d'activité économique. UN وهذا الاختلاف في التركيب السكاني بين الجنسين مرجعه هو اﻹدماج غير المتساوي تاريخيا لمختلف المناطق في سوق العمل الذي يتميز بهجرة الذكور في اﻷغلب إلى المراكز اﻹقليمية للنشاط الاقتصادي المنظم.
    Pour ce faire, nous tiendrons compte des caractéristiques spécifiques des diverses régions d'Asie et agirons de manière progressive et sur une base volontaire. UN وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي.
    Bien qu’il y ait certains écarts entre les objectifs fixés et la représentation effective des experts des diverses régions, la répartition apparaît suffisamment proche de l’objectif visé pour que l’on considère avoir obtenu une répartition équitable. UN ٦ - وبالرغم من وجود بعض أوجه التباين فيما بين النسب المستهدفة والتمثيل الفعلي للخبراء من مختلف المناطق اﻹقليمية، فإن التوزيع يبدو قريبا من النسبة المستهدفة بما يكفي لضمان التوزيع العادل.
    Dans l'ensemble, la création de zones exemptes d'armes nucléaires témoigne de la détermination et de la réelle aspiration des peuples des diverses régions à être libérés de la menace d'une guerre nucléaire. UN وعلى العموم، فإن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هذه هو دليل على عزيمة شعوب المناطق المختلفة وتطلعها الصادق إلى التخلص من تهديد الحرب النووية.
    A poursuivre leurs consultations aux niveaux national et régional en vue de déterminer quels seraient les mécanismes adéquats pour offrir les garanties financières exigées, en tenant particulièrement compte des besoins différents des diverses régions et branches d'activité. UN (ج) مواصلة إجراء المشاورات على الصعيدين الوطني والإقليمي بغية تحديد الآليات المناسبة لتوفير الضمانات المالية، مع الإشارة بوجه خاص إلى الاحتياجات المتباينة لمختلف الأقاليم والصناعات.
    Le 5 juillet 2007, entre 10 h 54 et 12 heures, deux avions de combat israéliens ont survolé Deir Mimas, puis décrit des cercles au-dessus des diverses régions libanaises avant de repartir en survolant Alma ach-Chaab, violant ainsi l'espace aérien libanais. UN - بتاريخ 5 تموز/يوليه 2007 بين الساعة 54/10 والساعة 00/12، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان إسرائيليتان من فوق دير ميماس ونفذتا تحليقا دائريا فوق كافة المناطق اللبنانية، ثم غادرتا من فوق علما الشعب.
    Ces bureaux de liaison sont nécessaires en raison du caractère indépendant des situations des diverses régions de l'ex-Yougoslavie et de l'importance des politiques menées par le Gouvernement croate et celui de la République fédérative de Yougoslavie en ce qui concerne l'évolution des événements dans la région. UN فثمة حاجة إلى مكتبي الاتصال هذين نظرا للترابط الذي تتسم به الحالة في شتى مناطق يوغوسلافيا السابقة وبسبب أهمية سياسات حكومتي كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالنسبة لﻷحداث داخل المنطقة.
    Cette Conférence sera une contribution à un travail global sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, tenant compte des caractéristiques économiques, sociales et géographiques des diverses régions du monde, ainsi que des dispositions du Plan de mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable concernant l'utilisation de l'énergie au service du développement durable. UN وسوف يسهم المؤتمر في الأعمال الشاملة المتعلقة بالمصادر الجديدة والمتجددة من الطاقة أخذاً بعين الاعتبار الملامح الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية المحدَّدة لمختلف مناطق العالم وكذلك أحكام خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتصل بالطاقة اللازمة للتنمية المستدامة.
    Les coordonnatrices départementales du MCFDF ainsi que des représentantes d'organisations de femmes des diverses régions du pays ont participé aux travaux de l'atelier. UN وشاركت في أعمال حلقة العمل منسقات الأقاليم التابعات لوزارة شؤون المرأة وممثلات للمنظمات النسائية من مختلف مناطق البلد.
    Les participants à la réunion ont pris acte des plans de travail et des programmes des diverses régions et arrêté d'un commun accord une série de conclusions qui devraient assurer un processus préparatoire harmonieux et bien coordonné. UN وقد أحاط الاجتماع علما بخطط العمل والجداول الزمنية للمناطق المختلفة واتفق على مجموعة من النتائج التي من المحتمل أن تكفل القيام بعملية تحضيرية جيدة التنسيق وسلسة.
    Elle devrait être constamment mise à jour en veillant à ce que soient respectés les principes de la représentativité des diverses régions géographiques et des différents systèmes juridiques ainsi que de la parité entre les sexes. UN وينبغي تحديث هذه القائمة باستمرار، كما ينبغي بذل كل جهد في سبيل أن تكون ممثلة فيها مختلف المناطق الجغرافية ومختلف النُظم القانونية، فضلاً عن تحقيق التوازن بين الجنسين فيها.
    Dans la plupart des cas, l'option la plus sage serait de créer un pôle d'information des Nations Unies, ayant les ressources et la capacité voulues pour informer le public des diverses régions de l'activité des Nations Unies, de façon mieux ciblée, plus professionnelle. UN ولعل الخيار الأفضل، في معظم الحالات، هو إقامة محور إعلامي إقليمي للأمم المتحدة مزود بالموارد المالية والبشرية الكفيلة بإعلام الجماهير في شتى المناطق الإقليمية بأنشطة الأمم المتحدة بأسلوب أكثر تركيزا وكفاءة.
    Ce document est l'aboutissement de trois années de travail avec d'éminents magistrats des diverses régions. UN أما هذه الوثيقة فهي ثمرة ثلاثة أعوام من العمل مع كبار رؤساء المحاكم في شتى الأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus