"des dizaines de milliers de personnes" - Traduction Français en Arabe

    • عشرات الآلاف من الأشخاص
        
    • عشرات الآلاف من الناس
        
    • عشرات الآلاف من الأفراد
        
    • عشرات الآلاف من السكان
        
    • عشرات الآلاف من المشردين
        
    • عشرات آلاف الأشخاص
        
    • عشرات اﻷلوف
        
    • عشرات الآلاف من العاملين
        
    • عشرات الآلاف من منازلهم
        
    • عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المشردين
        
    • اﻵلاف من الناس
        
    Au Viet Nam, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, et seule une faible portion des terres contaminées a été nettoyée. UN وقد قتل أو أصيب عشرات الآلاف من الأشخاص في فييت نام، ولم يطَهر سوى جزء صغير من الأراضي الملوثة.
    Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة.
    Ainsi, en 1972, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées, alors que près de 200 000 autres allaient chercher refuge en Tanzanie, où elles demeurent encore pour la plupart. UN ففي 1972، قتل عشرات الآلاف من الأشخاص ولجأ ما يقرب من 000 200 شخص إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، حيث ما زال يقيم أغلبهم.
    Un grand nombre de projets ont été lancés et des dizaines de milliers de personnes dans le monde ont participé à ces activités. UN وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم.
    des dizaines de milliers de personnes ont ainsi été examinées et soignées dans les régions les plus reculées de notre pays. UN وقد جرى فحص وعلاج عشرات الآلاف من الناس في أقاصي بلادنا.
    des dizaines de milliers de personnes ont profité de ces campagnes de sensibilisation. UN وانتفع عشرات الآلاف من الأفراد بحملات التوعية هذه.
    Au Soudan, des dizaines de milliers de personnes ont fui, craignant des violences liées à l'accession du Soudan du Sud à l'indépendance. UN وفي السودان، فر عشرات الآلاف من السكان من أعمال العنف التي سبقت استقلال الجنوب.
    Conséquence grave de cette situation, des dizaines de milliers de personnes déplacées se trouvaient dans l'impossibilité de rentrer chez elles dans un climat de sécurité. UN ومن النتائج الخطيرة لهذه الحالة استمرار عدم قدرة عشرات الآلاف من المشردين داخليا على العودة إلى ديارهم بأمان.
    Il y a des centaines de compagnies militaires privées dans ce pays, ça fait des dizaines de milliers de personnes. Open Subtitles هناك مئات الشركات العسكرية الخاصة في هذا البلد نحن نتحدث عن عشرات آلاف الأشخاص
    des dizaines de milliers de personnes sont alors venues gonfler les rangs des manifestations de masse. UN وعند ذلك، شرع عشرات الآلاف من الأشخاص ينضمون إلى المظاهرات الحاشدة.
    Toutefois, des dizaines de milliers de personnes restent dans des camps précaires dans la capitale et ailleurs. UN بيد أن عشرات الآلاف من الأشخاص لا يزالون يعيشون في مخيمات أوضاعها غير مستقرة في العاصمة ومناطق أخرى.
    Ce programme a poussé des dizaines de milliers de personnes à proclamer l'abolition des mutilations génitales féminines. UN وأدى إلى إعلان عشرات الآلاف من الأشخاص التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    des dizaines de milliers de personnes sont mortes à cause d'une chose que vous avez créé. Open Subtitles عشرات الآلاف من الأشخاص لقوا حتفهم بسبب شيء قمت بإختراعه.
    Les combats prolongés à Daraa ont déplacé des dizaines de milliers de personnes, laissant maisons et commerces sans surveillance. UN 130- وأدى القتال الطويل في درعا إلى تشريد عشرات الآلاف من الأشخاص الذين تركوا منازلهم ومحلات عملهم بدون حراسة.
    des dizaines de milliers de personnes ont dû quitter leurs domiciles pour trouver refuge dans d'autres zones de la ville de Bangui jugées plus sûres, en particulier la zone aéroportuaire. UN وفرّ عشرات الآلاف من الأشخاص من ديارهم والتمسوا اللجوء في مناطق أخرى من مدينة بانغي اعتُبرت أكثر أمناً، وبخاصة تلك المحيطة بالمطار.
    des dizaines de milliers de personnes ont bénéficié de cette forme d'hébergement et les personnes déplacées continuent de demander à en profiter. UN وقد استفاد من هذا الشكل من الإيواء عشرات الآلاف من الناس ولا يزال اهتمام المشردين به قائماً.
    Si des dizaines de milliers de personnes sont rentrées dans leurs foyers, pour la plupart dans des zones pauvres privées d'infrastructure, de nombreuses autres personnes par contre se trouvaient récemment déplacées. UN وفي حين أن عشرات الآلاف من الناس عادوا إلى ديارهم، في معظم الحالات، إلى مناطق فقيرة تفتقر إلى الهياكل الأساسية، فقد زاد عدد الذين شردوا حديثا.
    pendant trois mois tout le monde était affamé et des dizaines de milliers de personnes moururent de faim. Open Subtitles لمدة ثلاثة أشهر، كان الجميع هناك في مجاعة عشرات الآلاف من الناس يموتون جوعاً.
    Étant donné la complexité des questions dont est saisie la Commission, il faut se garder de tirer hâtivement, en ce qui concerne le nouveau système de justice interne, des conclusions définitives qui affecteraient des dizaines de milliers de personnes dans les années à venir. UN وفي ضوء تعقيدات القضايا المعروضة على اللجنة، يحذر وفد بلدها من أي تسرع للوصول إلى استنتاجات نهائية بشأن وضع نظام عدل داخلي جديد من شأنه أن يؤثر على عشرات الآلاف من الأفراد لسنوات مقبلة.
    des dizaines de milliers de personnes ont souffert du conflit, en particulier dans les communes de Muhuta, Mutambu et Kabezi. De vastes couches de la population ont été déplacées et privées d'accès aux terres agricoles. UN حيث تضرر عشرات الآلاف من السكان من الصراع، ولا سيما في قرى موهوتا وموتامبو وكابيزي، وتشردت قطاعات كبيرة من السكان وتقطعت سبل وصولها إلى حقولها الزراعية.
    Alors que des dizaines de milliers de personnes déplacées ont pu être rapatriées au cours des quatre premiers mois de 2009, des combats récents à Mogadishu ont inversé cette tendance. UN وفي حين أن عشرات الآلاف من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، فقد عكس القتال الأخير في مقديشو اتجاه حالات العودة تلك وأضاف مشردين جدد.
    Ces restrictions sont intervenues à la suite d'informations faisant état de bombardements aériens dans la région, alors que des dizaines de milliers de personnes étaient en marche dans les environs de Shaeria. UN وقد فُرضت هذه القيود عقب ورود تقارير تفيد بتعرض المنطقة لقصف جوي، وفي الوقت الذي كان يتحرك فيه عشرات آلاف الأشخاص في بلدة شعيرية.
    En fait, dans certains endroits, des milliers, voire des dizaines de milliers de personnes saluaient son arrivée. UN وفي الواقع، فقد رحب بها اﻷلوف في بعض اﻷماكن، بل عشرات اﻷلوف من الناس.
    Quatre cents villages de pêcheurs situés le long de la côte d'Andaman ont été frappés de plein fouet et des dizaines de milliers de personnes vivant de la pêche ou du tourisme ont perdu leurs moyens d'existence. UN فقد لقي أكثر من 200 8 شخص حتفهم ولحقت أضرار بالغة بــ 400 قرية صيد على طول ساحل أندامان، وفقد عشرات الآلاف من العاملين في قطاعي مصائد الأسماك والسياحة سبل كسب عيشهم.
    Il en est résulté des dizaines de milliers de personnes déplacées. UN وتسببت هذه العمليات بتشريد عشرات الآلاف من منازلهم.
    Outre les résidents de Mogadishu, des dizaines de milliers de personnes déplacées vivant dans les deux parties de la ville continuent de compter exclusivement sur la distribution gratuite de rations alimentaires pour leurs repas quotidiens. UN وباﻹضافة الى سكان مقديشيو، مازالت عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المشردين الموجودين في كل من جزئي المدينة يعولون حصرا على وجبات اﻷغذية المجانية للحصول على القوت اليومي.
    des dizaines de milliers de personnes ont été nourries qui risquaient de mourir de faim. UN فقد تم إطعام عشرات اﻵلاف من الناس كانوا سيموتون جوعا لولا ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus