Il peut aussi utiliser des mandats de perquisition pour accéder à des documents bancaires ou autres. | UN | كما يمكنها استخدام أوامر التفتيش للاطلاع كذلك على السجلات المصرفية وغيرها من السجلات. |
Selon la loi, il est aussi possible d'obtenir des documents bancaires sur décision de justice, ce qui permet de contourner le secret bancaire. | UN | كما يمكن الحصول على السجلات المصرفية بأمر من المحكمة بموجب هذا القانون، الذي ينص على رفع السرية المصرفية. |
L'intervenant tanzanien a expliqué que, dans le cadre de la législation en vigueur dans son pays, aucune autorisation des institutions publiques ou des tribunaux n'était requise pour que les services de détection et de répression aient accès à des documents bancaires et financiers. | UN | وأوضح ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة أنَّ التشريع الوطني لا يشترط الحصول على إذن من المؤسسات الحكومية والمحاكم لكي تطلع أجهزة إنفاذ القوانين على السجلات المصرفية والمالية. |
La société déclare que les seules copies des documents bancaires pertinents se trouvaient en Iraq et au Koweït et ont été perdues. | UN | وتذكر الشركة أن نسخها الوحيدة للسجلات المصرفية لهذا الحساب موجودة في العراق والكويت وأنه تم فقدانها. |
57. Dans le second exemple donné par les États-Unis, les autorités du pays X ont présenté une demande officielle d'entraide judiciaire concernant des documents bancaires dans le cadre d'une enquête sur une personne morale. | UN | 57- وفي المثال الثاني الذي ساقته الولايات المتحدة، تقدَّمت السلطات في أحد البلدان بطلب رسمي إلى الولايات المتحدة للحصول على المساعدة القانونية بخصوص سجلات مصرفية في إطار تحقيق في كيان قانوني. |
Le secret bancaire ne constitue pas un obstacle pour les services de poursuite qui peuvent demander, dans le cadre de leurs enquêtes, que soient mis à leur disposition ou saisis des documents bancaires, financiers ou commerciaux. | UN | ولا تشكّل السرية المصرفية سبباً يحول دون طلب أجهزة النيابة العامة إتاحة السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو حجزَها أثناء سير تحقيقاتها. |
Il n'est pas obligatoire d'obtenir une ordonnance judiciaire pour saisir des documents bancaires et financiers; l'autorité de poursuite peut donner des instructions aux banques à cet égard. | UN | ولا يتطلب حجز السجلات المصرفية والمالية استصدار أمر من المحكمة؛ فيجوز لسلطة الادعاء إصدار التعليمات إلى المصرف في هذه الأمور. |
Elle a recommandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait de prévoir la possibilité de lever le secret bancaire dans les cas pertinents de manière à ce qu'il soit possible de produire ou de saisir des documents bancaires, financiers ou commerciaux. | UN | وأوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد بأن تتيح إمكانية رفع السرّية المصرفية في الحالات المناسبة حتى يتسنّى الإطلاع على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو ضبطها. |
Dans un cas, pour enquêter sur une affaire de corruption et consulter des documents bancaires, il fallait l'autorisation préalable du procureur, et la délégation de pouvoirs, mêmes limités, par le procureur général à la commission anticorruption était interdite par la loi. | UN | وفي إحدى الحالات، يتطلب التحقيق في الفساد والتمكن من الاطلاع على السجلات المصرفية إذنا مسبقا من النيابة العامة، ولا يجوز قانونا للنائب العام أن يفوض حتى ولو جزءا محدودا من صلاحياته لمفوضية مكافحة الفساد. |
Dans un cas, une recommandation a été formulée au sujet de la nécessité pour les services de détection et de répression et les juges de demander la permission du Président de la Banque centrale, dans la pratique, pour obtenir des documents bancaires, commerciaux ou financiers de la part des banques et autres établissements financiers, ou pour saisir ces documents. | UN | وأوصيَ في إحدى الولايات القضائية بمعالجة اشتراط حصول أجهزة إنفاذ القانون والقضاة على إذن رئيس المصرف المركزي، من الناحية العملية، للحصول من المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية على السجلات المصرفية أو التجارية أو المالية. |
Une ordonnance d'enquête rendue par un tribunal pénal pour localiser des avoirs de toutes sortes appartenant à une personne soupçonnée d'infraction pénale prévaut sur toutes les restrictions au secret bancaire, et les autorités maltaises obtiennent régulièrement des documents bancaires en vertu de l'article 257 du Code pénal et de l'article 4 de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent. | UN | ويُلغي أمر التحقيق الصادر عن محكمة جنائية بتتبُّع جميع أنواع الأصول المتعلقة بشخص يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية جميع قيود السريّة المصرفية وتحصل السلطات المالطية روتينياً على السجلات المصرفية بموجب المادة 257 من القانون الجنائي والمادة 4 من قانون منع غسل الأموال. |
Dans un cas, une recommandation a été formulée au sujet de la nécessité pour les services de détection et de répression et les juges de demander la permission du Président de la Banque centrale, dans la pratique, pour obtenir des documents bancaires, commerciaux ou financiers de la part des banques et autres établissements financiers, ou pour saisir ces documents. | UN | وأوصيَ في إحدى الولايات القضائية بمعالجة اشتراط استصدار أجهزة إنفاذ القانون والقضاة إذنا من رئيس المصرف المركزي، من الناحية العملية، للحصول من المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية على السجلات المصرفية أو التجارية أو المالية أو للحجز عليها. |
Dans un cas, une recommandation a été formulée au sujet de la nécessité pour les services de détection et de répression et les juges de demander la permission du Président de la Banque centrale, dans la pratique, pour obtenir des documents bancaires, commerciaux ou financiers de la part des banques et autres établissements financiers, ou pour saisir ces documents. | UN | وأوصيَ في إحدى الولايات القضائية بمعالجة اشتراط استصدار أجهزة إنفاذ القانون والقضاة إذنا من رئيس المصرف المركزي، من الناحية العملية، للحصول من المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية على السجلات المصرفية أو التجارية أو المالية. |
L'article 255 du Code de procédure pénale autorise les autorités judiciaires à saisir des documents bancaires, et la loi n° 55/1990 les autorise à demander des informations. | UN | ويجوز للسلطات القضائية الاستيلاء على السجلات المصرفية بموجب المادة 255 من قانون الإجراءات الجنائية، وكذلك طلب المعلومات بموجب القانون 55/1990. |
À l'exception de l'Angola et de la Jamaïque, tous les États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation interne permettait aux autorités compétentes d'avoir accès à des documents bancaires, financiers ou commerciaux pour procéder aux enquêtes et aux poursuites concernant les infractions visées par la Convention, ainsi que pour assurer la confiscation. | UN | 51- وقد أكدت جميع الدول المجيبة، باستثناء أنغولا وجامايكا، أن تشريعاتها الداخلية تسمح باطّلاع سلطاتها المختصة على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية من أجل التحقيق في الجرائم التي تشملها الاتفاقية وملاحقتها وكذلك لكفالة المصادرة. |
64. À l'exception de l'Angola et de la Jamaïque, tous les États ayant répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation interne permettait aux autorités compétentes d'avoir accès à des documents bancaires, financiers ou commerciaux pour procéder aux enquêtes et aux poursuites concernant les infractions visées par la Convention, ainsi que pour assurer la confiscation. | UN | 64- وقد أكدت جميع الدول المجيبة، باستثناء أنغولا وجامايكا، أن تشريعاتها الداخلية تسمح بإطّلاع سلطاتها المختصة على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية من أجل التحقيق في الجرائم التي تشملها الاتفاقية وملاحقتها وكذلك لكفالة المصادرة. |
La société déclare que les seules copies des documents bancaires pertinents se trouvaient en Iraq et au Koweït et ont été perdues. | UN | وتذكر الشركة أن نسخها الوحيدة للسجلات المصرفية لهذا الحساب موجودة في العراق والكويت وأنه تم فقدانها. |
Les autorités du pays X recherchent dans les pays où l'argent a pu transiter des documents bancaires susceptibles de contribuer à jeter de la lumière sur les transactions en cause, ainsi que des documents pouvant confirmer le versement de pots-de-vin par des entreprises, et d'autres transactions pertinentes. | UN | وتسعى سلطات البلد سين إلى الحصول من البلدان التي ربما مرّ عبرها المال على سجلات مصرفية قد تساعد على توضيح المعاملات ذات الصلة، وكذلك على سجلات الشركات التي يمكن أن تؤكد دفع رشاوى وحصول معاملات أخرى ذات صلة. |
Avec l'aide de la Mission permanente du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Groupe d'experts a obtenu des documents bancaires confirmant que 1 million de dollars avait été viré par la Borneo Jaya à un compte ouvert au nom d'AGL Brokers à la Barclays Bank. | UN | 156 - ومن خلال المساعدة المقدمة من البعثة الدائمة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى الأمم المتحدة، حصل الفريق على سجلات مصرفية تشير إلى استلام تحويل برقي بمبلغ مليون دولار من شركة بورنيو جايا في حساب بمصرف باركليز بنك (Barclays Bank) باسم شركة A.G.L. Brokers. |
Du point de vue des enquêteurs, il a été donné un exemple concret de l'importance d'examiner les originaux des documents bancaires lors des enquêtes portant sur des affaires de blanchiment car la photocopie d'un document prétendument signé pouvait ne pas faire apparaître, par exemple, que l'original n'était pas revêtu de la signature en question. | UN | وقُدّم من منظور القائمين بالتحرّيات مثال عملي على أهمية فحص المستندات المصرفية الأصلية عند التحرّي في قضايا غسل الأموال، حيث إن نسخة مصوّرة من مستند يُزعم أنه يحمل توقيعا قد لا تكشف مثلا عن عدم تضمّنها التوقيع الأصلي للشخص. |