"des documents d'expédition" - Traduction Français en Arabe

    • مستندات الشحن
        
    • وثائق الشحن
        
    • ووثائق الشحن
        
    Middle East Bank fait aussi état de discordances au recto des documents d'expédition. UN وادعى بنك الشرق الأوسط أيضاً أن هناك حسبما يبدو تناقضات في مستندات الشحن.
    Les marchandises devaient être payées sur présentation par LHT des documents d'expédition originaux à une banque de recouvrement au Koweït. UN ويتم دفع ثمن البضائع عندما تقدم شركة " LHT " مستندات الشحن الأصلية إلـى مصرف تحصيـل فـي الكويت.
    Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction. UN وكانت شروط السداد تتراوح بين استحقاق السداد عن تقديم مستندات الشحن والسداد بعد إنجاز الصفقة بعدة أشهر.
    La KAFCO avait payé les fournisseurs dès réception des documents d'expédition, et elle évalue sa perte aux montants facturés. UN وسددت كافكو للموردين ثمن البضائع عند تلقيها وثائق الشحن وتقدّر خسارتها بالمبالغ المتضمنة في الفواتير.
    En effet, ces directives prévoient que la reconstitution commence au moment de l'établissement des documents d'expédition requis et le Département applique strictement cette disposition. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية أن تبدأ عملية التجديد حينما تتاح وثائق الشحن المطلوبة وقد تقيدت الإدارة بهذا الحكم تقيدا تاما.
    Il ressort des documents d'expédition et des rapports d'inspection que les procédures appliquées étaient généralement satisfaisantes et que les formalités de transit et d'importation n’auraient pas dû faire obstacle à l'acheminement du produit. UN ويشير استعراض وثائق الشحن وتقارير الفحص إلى أن اﻹجراءات العامة التي طبقت كان ينبغي أن تكفل ألا تصبح اﻹجراءات الرسمية للنقل العابر والاستيراد عقبة أمام الشحنة.
    En réponse à la réclamation de Technopromexport, l'Iraq explique que ces récépissés ont été certifiés par les autorités iraquiennes en lieu et place des documents d'expédition afin de permettre à Technopromexport de se faire payer par l'Iraq pour le matériel et les matériaux. UN وفي رده على مطالبة شركة تكنوبرومكسبورت، أفاد العراق بأنه أقر إيصالات إيداع اﻷمانة هذه محل مستندات الشحن ليتسنى للشركة الحصول على المبالغ المستحقة لها من العراق على المعدات والمواد.
    Les contrats prévoyaient divers délais et modalités de paiement: certaines sommes devaient être versées dès la présentation des documents d'expédition et d'autres, deux ans ou plus après la date de l'expédition ou de la mise en service. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    Les contrats prévoyaient diverses conditions de paiement: par exemple, règlement dès la présentation des documents d'expédition ou bien plusieurs mois après la fin des opérations et, dans un cas, plus d'un an après la date du connaissement. UN وكانت شروط الدفع تتراوح بين تسديد المبلغ المستحق على أساس تقديم مستندات الشحن وبين عدة أشهر من إتمام الصفقة، وكانت في إحدى المطالبات تتجاوز عاماً بعد موعد تسليم سند الشحن.
    Aux termes du contrat, le paiement devait avoir lieu sur présentation par LHT des documents d'expédition originaux à une banque de recouvrement au Koweït. UN وبموجب شروط هذا العقد، يتم دفع ثمن السلع عندما تقدم شركة " LHT " مستندات الشحن الأصلية إلـى مصرف تحصيل في الكويت.
    Le paiement devait avoir lieu sur présentation par LHT des documents d'expédition originaux à une banque de recouvrement au Koweït. UN وكان يتعين دفع ثمن السلع لدى تقديم شركة LHT مستندات الشحن الأصلية إلى مصرف تحصيل في الكويت.
    Les contrats prévoyaient divers délais et modalités de paiement: certaines sommes devaient être versées dès la présentation des documents d'expédition, et d'autres deux ans ou plus après la date de l'expédition ou de la mise en service. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن إلى عامين أو أكثر بعد تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    Le paiement devait être effectué au moyen d'une lettre de crédit irrévocable, négociable sur présentation des documents d'expédition. UN وحدد الطلب فترة تسليم المكونات بأربعة أشهر، ونص على أن تدفع قيمتها بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء، يُسلَّم مقابل مستندات الشحن.
    Le paiement devait être effectué au moyen d'une lettre de crédit irrévocable, négociable sur présentation des documents d'expédition. UN وحدد الطلب فترة تسليم المكونات بسبعة أشهر، ونص على أن تدفع قيمتها بواسطة خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يُسلَّم مقابل مستندات الشحن.
    Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ. UN وبموجب شرط الشحن هذا، يتعين على البائع أن يدفع تكاليف شحن السلع المشتراة، ويستحق دفع مبلغ العقد عندما يقدم البائع للشاري وثائق الشحن التي تثبت تحميل السلع في ميناء الشحن.
    Lorsque les marchandises sont achetées par la Division et expédiées par un transitaire en sous-traitance, la Division est chargée de réceptionner et d'inspecter les marchandises enregistrées dans le Système intégré de gestion en fonction des documents d'expédition avant d'autoriser la Division de la comptabilité à commencer les formalités en vue de payer les fournisseurs. UN وبالنسبة لتلك البضائع التي تشتريها الشعبة ويشحنها وكيل الشحن المتعاقد معه تكون الشعبة مكلفة أيضا بتسجيل المعلومات الواردة وفحص البضائع المستلمة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالاستناد إلى وثائق الشحن للسماح لشعبة الحسابات بالبدء في تجهيز مدفوعاتها إلى الموردين.
    Comme le HCR effectue ses paiements définitifs au titre des achats de marchandises sur la base des documents d'expédition, des listes de colisage et des certificats d'inspection, le Comité estime que le système en vigueur ne garantit pas que les marchandises soient effectivement parvenues à destination, même si les fournisseurs ont été payés. UN ونظرا ﻷن المفوضية تقدم مدفوعات نهائية لقاء البضائع على أساس وثائق الشحن وقوائم وزن الطرود وشهادات التفتيش، فإن المجلس يرى أن النظام الحالي يمكن أن يؤدي إلى شكوك بشأن الاستلام الفعلي للبضائع في الجهات المقصودة، رغم سداد الثمن للموردين.
    Comme le HCR effectue ses paiements définitifs au titre des achats de marchandises sur la base des documents d'expédition, des listes de colisage et des certificats d'inspection, le Comité estime que le système en vigueur ne garantit pas que les marchandises soient effectivement parvenues à destination, même si les fournisseurs ont été payés. UN ونظرا ﻷن المفوضية تقدم مدفوعات نهائية لقاء البضائع على أساس وثائق الشحن وقوائم وزن الطرود وشهادات التفتيش، فإن المجلس يرى أن النظام الحالي يمكن أن يؤدي إلى شكوك بشأن الاستلام الفعلي للبضائع في الجهات المقصودة، رغم سداد الثمن للموردين.
    5.1 Les paiements anticipés pour marchandises en transit sont des paiements effectués avant la livraison des marchandises ou l'exécution des services, sur présentation des documents d'expédition. UN 5-1 المبالغ المدفوعة مسبقا عن السلع في طريق الترانزيت هي مبالغ مدفوعة قبل توريد السلع والخدمات بمجرّد تقديم وثائق الشحن.
    a) La falsification des déclarations en douane et des documents d'expédition est l'infraction douanière la plus fréquente. UN (أ) يعتبر تزوير التصريحات الجمركية أو وثائق الشحن أكثر الجرائم الجمركية تواترا.
    Pascucci a également produit des factures et des documents d'expédition prouvant que ces biens avaient été importés en Iraq. UN كما قدمت الشركة العديد من الفواتير ووثائق الشحن التي تبين استيراد هذه المعدات إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus