La Mission aiderait aussi la Commission à concevoir et à produire des documents imprimés comme par exemple des affiches, des tracts et des autocollants. | UN | وستساعد البعثة اللجنة أيضا في تصميم وإنتاج مواد مطبوعة من قبيل اللوحات الإعلانية والكتيبات والملصقات. |
L'année prochaine, la Division développera de manière sensible les programmes destinés aux habitants de la zone de la mission en réalisant des documents imprimés et audiovisuels dans les langues locales. | UN | وفي السنة القادمة، سيحصل توسيع كبير في برامج هذه الشعبة بغية التركيز على المستمعين في منطقة البعثة بإنتاج مواد مطبوعة ومبثوثة باللغات المحلية. |
Le secrétariat continuera de produire des documents imprimés de haute qualité distribués gratuitement aux États membres. | UN | وستستمر الأمانة في تقديم المواد المطبوعة الجيدة النوعية للتوزيع على الدول الأعضاء مجّانا. |
:: Sensibiliser les cliniciens et le grand public par des journées d'étude et des documents imprimés et électroniques; | UN | تثقيف الأطباء والجمهور من خلال حلقات العمل التثقيفية فضلا عن المواد المطبوعة والإلكترونية؛ |
Accélération de la transmission de la correspondance et de la documentation; distribution facilitée; économies aux niveaux de la reproduction et de la distribution des documents imprimés. | UN | زيادة سرعة نقل المراسلات والوثائق، وسهولة توزيعها عقب ذلك؛ وتحقيق وفورات في مجال إعادة إنتاج الوثائق المطبوعة وتوزيعها. |
Nombre d'entre eux (en l'occurrence au moins 40 % des répondants) privilégient désormais les versions électroniques des documents imprimés disponibles sur Internet. | UN | فقد تحول الكثير من تلك الجهات من استخدام النسخ الورقية إلى استخدام النسخ الإلكترونية على شبكة الإنترنت، وكان هذا هو الحال بالنسبة لما لا يقل عن 40 في المائة من المجيبين. |
L'importance de distribuer des documents imprimés plutôt que de diffuser des documents en ligne dans les pays qui n'ont qu'un accès limité à la technologie a été soulignée. | UN | 101 - وأعرب عن رأي فيما يتعلق بأهمية توفير المنشورات الورقية عوضا عن التوزيع الإليكتروني في البلدان ذات القدرات التكنولوجية المحدودة. |
En raison de pressions tantôt manifestes, tantôt diffuses, ils ne peuvent se réunir ni discuter librement, ni faire paraître ou diffuser des documents imprimés. | UN | وبسبب كل من الضغوط المرئية وغير المرئية، لا يستطيعون التجمع في مجموعة، ولا يستطيعون المناقشة بحرية، ولا يستطيعون نشر أو توزيع مواد مطبوعة. |
En raison de pressions tantôt manifestes, tantôt diffuses, ils ne peuvent se réunir ni discuter librement, ni publier ou distribuer des documents imprimés. | UN | فهم، بسبب الضغوط الظاهرة وغير الظاهرة، لا يستطيعون التجمع في مجموعة، ولا إجراء مناقشة حرة، ولا نشر أو توزيع مواد مطبوعة. |
36. La Convention relative aux droits des personnes handicapées a été affichée sur le site Web du Ministère de la justice et des documents imprimés relatifs à cette question ont été publiés. | UN | 36- وتم نشر نص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على الموقع الشبكي التابع لوزارة العدل، وكذلك مواد مطبوعة في هذا المجال. |
Il espère en outre publier, imprimer, enregistrer, vendre et distribuer des documents imprimés et multimédias sur les résultats des études qu'il aura entreprises. | UN | وهي تأمل أيضا في أن تنشر، وتطبع، وتسجل، وتبيع، وتوزع مواد مطبوعة ومتعددة الوسائط عن النتائج التي خلصت إليها ما أجْرَتْه هي من دراسات. |
De même, si la plupart des États disent considérer le fait de prononcer certaines déclarations comme une incitation, deux d'entre eux disent considérer également comme telle le fait de distribuer sciemment des documents imprimés de nature incitative. | UN | وفي حين يعتبر معظم الدول الإدلاء ببعض التصريحات تحريضا، فقد أفادت دولتان بأن التحريض يشمل القيام، عن قصد، بتوزيع مواد مطبوعة تتصل بالتحريض على الإرهاب. |
L'Unité considère aussi qu'il serait bon de créer et distribuer des documents imprimés sur la Convention, sous forme de brochures, affiches et fascicules par exemple, et invite les États parties intéressés à étudier la possibilité de financer la production de tels documents. | UN | وتعتبر الوحدة أن من شأن توزيع مواد مطبوعة بشأن الاتفاقية، من قبيل المطويات والملصقات والكتيبات، أن يكون خطوة مفيدة، وتدعو الدول الأطراف المعنية إلى النظر في تمويل إنتاج هذه المواد. |
Il est préférable de fournir les versions Web et électroniques que des documents imprimés. | UN | وتُفَضَّل النُسخ الإلكترونية الموجودة على الشبكة عن المواد المطبوعة. |
Le moyen le plus couramment utilisé consiste à diffuser des documents imprimés. | UN | أما الوسيلة الأكثر شيوعاً والتي تم تحديدها فهي نشر المواد المطبوعة. |
Une autre a souligné que tous les gouvernements ne disposaient pas du matériel informatique nécessaire et a souligné l'importance des documents imprimés. | UN | وأشار وفد آخر الى أن الحكومات ليست كلها في وضع يتيح لها الوصول الى المواد من خلال التكنولوجيات المحوسبة وشدد على أهمية المواد المطبوعة. |
Un atelier organisé récemment par le Département à l'intention des bibliothèques dépositaires en Afrique a démontré la nécessité de l'accès à l'information électronique et de la disponibilité continue d'une sélection des documents imprimés en attendant la mise en place de l'infrastructure électronique. | UN | ولقد تبين من حلقة العمل من حلقات الإدارة بشأن المكتبات الوديعة، سبق تنظيمها مؤخرا في أفريقيا، أن ثمة حاجة إلى الوصول للمعلومات الإلكترونية، كما أن هناك حاجة مستمرة إلى مجموعة مختارة من المواد المطبوعة لدى تهيئة المقومات الحاسوبية على الخط مباشرة. |
Il ressortait des documents imprimés que l'organisation possédait des sociétés commerciales et des entreprises économiques en Égypte et à l'étranger et souhaitait acquérir des organes de presse qui lui serviraient de porte-parole. | UN | وتتضمن المواد المطبوعة معلومات تشير إلى أن المنظمة تملك مؤسسات تجارية ومشاريع اقتصادية محلياً وفي الخارج وترغب في الحصول على منافذ إعلامية لتكون بوقاً لها. |
Donner au public la possibilité d'avoir accès aux informations relatives à la manipulation des produits chimiques, etc., par exemple en créant des sites Internet et en distribuant des documents imprimés | UN | خلق فرص لجمهور العامة للحصول على المعلومات الخاصة بمناولة المواد الكيميائية، إلى آخره وذلك مثلاً من خلال إنشاء مواقع على شبكة المعلومات الدولية وتوزيع الوثائق المطبوعة |
On peut citer en exemple la Division des communications, qui réduira ses besoins budgétaires en s'orientant vers des activités stratégiques et en réduisant le volume des documents imprimés et des services fournis. | UN | ومن أمثلة ذلك شعبة الاتصال التي ستعمل على تخفيض احتياجاتها من الميزانية بالتركيز على أنشطة مستهدفة من الناحية الاستراتيجية وتخفيض حجم الوثائق المطبوعة والخدمات المقدمة. |
Le Département a fait en sorte que des documents imprimés soient disponibles pour les États Membres qui en faisaient la demande, conformément au paragraphe 18 de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. | UN | وتكفل الإدارة أيضا توفير النسخ الورقية للدول الأعضاء وفقا للفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 57/300. |
13. L'importance de distribuer des documents imprimés plutôt que de diffuser des documents en ligne dans les pays qui n'ont qu'un accès limité à la technologie a été soulignée. | UN | 13 - وأعرب عن رأي فيما يتعلق بأهمية توفير المنشورات الورقية عوضا عن التوزيع الإليكتروني في البلدان ذات القدرات التكنولوجية المحدودة. |
Dans ce cadre, des documents imprimés, ainsi que des dossiers pouvant être transmis sur disquette et, par messagerie électronique, sur Internet, ont été distribués. | UN | ووزعت وثائق مطبوعة كما وزعت الملفات التي تنقل الكترونيا على قريصات وعبر الشبكة الدولية " الانترنت " عن طريق البريد الالكتروني. |