"des domaines comme le" - Traduction Français en Arabe

    • مجالات مثل
        
    • مجالات من قبيل
        
    • قطاعات مثل قطاع
        
    • مناطق مثل
        
    Leurs activités prennent de l'importance dans des domaines comme le développement économique et le règlement de problèmes sociaux, humanitaires et écologiques. UN وقد أصبحت أنشطتها هامة في مجالات مثل التنمية الاقتصادية ومعالجة المشاكل الاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية.
    Le Centre de réinsertion professionnelle offre des programmes de formation dans des domaines comme le commerce, l'électricité, la menuiserie, la couture et l'artisanat du cuir, et il dispose d'une ferme pour les activités agricoles. UN وذكرت أن مركز التأهيل المهني يوفر التدريب في عدة مجالات مثل التجارة والكهرباء وأعمال النجارة والحياكة وحرفة الصناعات.
    Ces incompatibilités s'observent en particulier dans des domaines comme le traitement des mineurs délinquants et celui du travail des enfants. UN وهذه التناقضات تتجلى هذه بوجه خاص في مجالات مثل معاملة الجناة من الأطفال وفي تشغيل الأطفال.
    Elles opèrent même en toute légalité dans des domaines comme le trafic des matières premières. UN بل وتعمل بكل قانونية في مجالات من قبيل الاتجار في المواد الأولية.
    Elle voudrait aussi savoir comment la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté vient en aide aux immigrantes dans des domaines comme le logement et l'accueil. UN كما أنها تودّ أن تعرف كيف تساعد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر النساء المهاجرات في مجالات من قبيل الإسكان والإيواء.
    Le Comité déplore les différences qui existent entre le cadre juridique et les inégalités de fait dans des domaines comme le travail, la vie publique, l'éducation et la santé. UN وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة.
    En même temps, l'augmentation du nombre des petites entreprises dans des domaines comme le commerce de détail ou la restauration et l'hôtellerie a créé de nouveaux emplois. UN وفي نفس الوقت، أدى نمو اﻷعمال التجارية الصغيرة في مجالات مثل تجارة التجزئة أو خدمات المطاعم إلى خلق فرص عمل جديدة.
    Ces modifications devraient empêcher la discrimination dans des domaines comme le logement, l'emploi et l'adhésion aux syndicats et aux associations professionnelles. UN وستمنع التعديلات التمييز في مجالات مثل الاستئجار، والعمالة، والعضوية في نقابات العمال والرابطات المهنية.
    D'autres travaux seraient nécessaires dans des domaines comme le droit pénal et le droit fiscal. UN وسيتعين القيام بمزيد من العمل في مجالات مثل قانون العقوبات وقانون الضرائب.
    Elle songe à des domaines comme le renforcement de la capacité dans toutes ses ramifications, mais tout spécialement dans les domaines du règlement des conflits et de la consolidation de la paix après les conflits, y compris les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وهنا يخطر على بالنا مجالات مثل بناء القدرات بكل تشعباتها، لا سيما حسم الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراعات، بما في ذلك قضية اللاجئين والمشردين.
    Il n'y a aucun mal pour la Commission à souligner la nécessité éventuelle de réformes dans des domaines comme le droit de la propriété intellectuelle, les sûretés, le droit des sociétés, les pratiques comptables et même le droit des migrations. UN ولا مانع من أن تنبه اللجنة إلى احتمال نشوء الحاجة إلى إدخال إصلاحات في مجالات مثل قانون الملكية الفكرية والمصالح الضمانية وقانون الشركات والممارسات المحاسبية بل وقانون الهجرة.
    entreprendre, dans la perspective du développement, une analyse indépendante des propositions nouvelles formulées dans des domaines comme le travail, le financement, l'investissement, les marchés publics et la concurrence en se fondant sur ses études en cours, comme le Rapport sur le commerce et le développement; UN :: أن يضطلع بتحليل مستقل، من منظور إنمائي، للمقترحات الجديدة في مجالات مثل العمل، والمالية، والاستثمار، والمشتريات الحكومية، والمنافسة، معتمداً في ذلك على أعماله الجارية مثل تقرير التجارة والتنمية؛
    Entreprendre, dans la perspective du développement, une analyse indépendante des propositions nouvelles formulées dans des domaines comme le travail, le financement, l'investissement, les marchés publics et la concurrence en se fondant sur ses études en cours, comme le Rapport sur le commerce et le développement; UN :: أن يضطلع بتحليل مستقل، من منظور إنمائي، للمقترحات الجديدة في مجالات مثل العمل، والمالية، والاستثمار، والمشتريات الحكومية، والمنافسة، معتمداً في ذلك على أعماله الجارية مثل تقرير التجارة والتنمية؛
    Il a aussi conscience qu'il doit faire mieux, parallèlement, dans des domaines comme le renforcement de la planification des effectifs et les définitions d'emploi. UN وفي الوقت ذاته، أدركت الإدارة أيضا أن عليها بذل أفضل الجهود في مجالات من قبيل وضع الخطط للقوة العاملة وتوصيف الوظائف.
    Par exemple, au cours de l'exercice biennal, la demande de services de Volontaires des Nations Unies a augmenté dans des domaines comme le renforcement des capacités, l'aide d'urgence, les droits de l'homme et les consultations électorales. UN وخلال فترة السنتين، على سبيل المثال، زادت الطلبات على خدمات متطوعي الأمم المتحدة في مجالات من قبيل بناء القدرات، والإغاثة في حالات الطوارئ، وحقوق الإنسان، والعمليات الانتخابية.
    Leur capacité, en tant que pays pris isolément, de sauvegarder leurs propres intérêts lors des négociations multilatérales dans des domaines comme le commerce, les finances et les investissements reste limitée. UN وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار.
    Ils analyseront des exemples concrets de la participation des minorités dans des domaines comme le dialogue, la médiation et la négociation et du rôle des dirigeants communautaires, politiques et religieux pour résoudre le conflit. UN وستُناقش أمثلة عملية لمشاركة الأقليات في مجالات من قبيل الحوار، والوساطة والتفاوض، ودور القيادات المجتمعية والسياسية والدينية لدى نشوب نزاعات.
    Les conclusions de cette étude ont permis de voir que la production de données spatiales peut avoir des retombées bénéfiques dans des domaines comme le développement urbain et régional durable, l'administration des biens fonciers et la gestion des risques de catastrophe. UN وقد ساهمت النتائج التي توصلت إليها الدراسة إلى فهم مفاده أن إنتاج البيانات المكانية يمكن أن يحقق فوائد في مجالات من قبيل التنمية الحضرية والإقليمية المستدامة وإدارة الأراضي، وإدارة أخطار الكوارث.
    De nombreuses propositions précieuses sont en train d'être examinées dans des domaines comme le dialogue avec les acteurs autres que l'État, le développement de l'aptitude au commandement, les réparations et l'emploi des jeunes, et des détails plus précis seront disponibles prochainement. UN وتجري مناقشة كثير من المقترحات القيّمة في مجالات من قبيل الحوار مع الجهات من غير الدول، وتطوير القيادة، والتعويض، وعمالة الشباب، وينبغي أن يتاح قريباً مزيداً من التفاصيل المحددة.
    Le Comité déplore les différences qui existent entre le cadre juridique et les inégalités de fait dans des domaines comme le travail, la vie publique, l'éducation et la santé. UN وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة.
    Heureusement, à cause de la mondialisation, l’ascension de la Chine, et d’autres économies émergentes, est dans l’intérêt de tous. Dans les années à venir, et dans des domaines comme le changement climatique, les déséquilibres mondiaux et la réforme du système monétaire international, la Chine devra jouer, et jouera, un rôle plus actif comme partie prenante de premier plan. News-Commentary ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن صعود الصين كان يصب في صالح الجميع بسبب العولمة، تماماً كما هي الحال بالنسبة للقوى الاقتصادية الناشئة الأخرى. وفي الأعوام المقبلة، في مناطق مثل تغير المناخ، واختلال التوازن العالمي، وإصلاح النظام النقدي الدولي، فإن الصين لابد وأن تلعب دوراً أكثر نشاطاً بوصفها صاحبة مصلحة رئيسية. وغني عن القول إن مبدأ تبادل المنفعة سوف يشكل أهمية بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus