La délégation coréenne met en garde contre l'extension de son rôle à des domaines non traditionnels tels que les droits de l'homme et la diplomatie préventive. | UN | ويدعو وفده إلى توخي الحذر في توسيع ذلك الدور إلى المجالات غير التقليدية مثل حقوق الانسان والدبلوماسية الوقائية. |
Lutter contre la ségrégation dans l'enseignement supérieur dans des domaines non traditionnels constitue un défi. | UN | وتُطرح معالجة الفصل الجنساني في دراسة المجالات غير التقليدية في مرحلة التعليم العالي قدراً من التحدي. |
La représentante a expliqué que les femmes étaient particulièrement sous-représentées à des postes élevés dans les sciences et les techniques en raison des idées profondément ancrées concernant leur entrée dans des domaines non traditionnels. | UN | وأوضحت الممثلة إلى أن هناك اتجاها نحو نقص تمثيل المرأة في الوظائف من الرتب العليا، في مجال العلم والتكنولوجيا، مما يرجع إلى قيم متأصلة في النفوس بشأن دخول المرأة المجالات غير التقليدية. |
Comme on l'a déjà signalé, on s'emploie à former des femmes et des hommes dans des domaines non traditionnels comme infirmier pour les hommes, économie familiale pour les garçons et ingénierie et droit pour les filles. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه فإن الجهود تُبذل لتدريب النساء والرجال في الميادين غير التقليدية مثل التمريض والاقتصاد المنزلي بالنسبة للبنين والهندسة والقانون بالنسبة للبنات. |
Il faudrait chercher à éliminer la ségrégation professionnelle dans les secteurs public et privé grâce à une formation professionnelle, en encourageant les femmes à travailler dans des domaines non traditionnels et en recourant à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité. | UN | وينبغي أن تبذل الجهود في سبيل القضاء على العزل المهني في القطاعين العام والخاص من خلال التدريب على اكتساب المهارات وتشجيع المرأة على العمل في الميادين غير التقليدية وعن طريق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 من توصيات اللجنة. |
Dans le secteur de l'éducation, des mesures spéciales ont été prises pour encourager les filles à faire carrière dans des domaines non traditionnels afin de changer des stéréotypes professionnels qui ont fait que l'on trouve la majorité des femmes qui travaillent dans des emplois mal payés qui demandent peu de qualifications. | UN | وفي قطاع التعليم، اتُخذت تدابير خاصة لتشجيع الفتيات على السعي إلى استهداف حياة مهنية في ميادين غير تقليدية بغية تغيير الأدوار المهنية المقولبة التي ظلت على مر الزمن تحشد النساء العاملات في مجموعة من الوظائف المتدنية الأجر والمتدنية مستوى المهارة. |
Maintes délégations ont dit qu'il fallait proposer des mesures concernant la participation des femmes au processus décisionnel dans des domaines non traditionnels, comme par exemple les finances ou le développement. | UN | وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال. |
Enfin, des cas de réussite exemplaires des femmes employées dans des domaines non traditionnels ont été soulignés et largement diffusés en tant que bons modèles à suivre par d'autres femmes. | UN | وثالثا، حظيت القصص النموذجية للنجاح الذي حققته النساء العاملات في المجالات غير التقليدية بالتقدير وجرى الإعلان عنها على نطاق واسع كنماذج جيدة تُحتذى في قِبَل النساء الأخريات. |
Le Gouvernement a également lancé diverses initiatives pour surmonter les obstacles à l'emploi des femmes dans des domaines non traditionnels et accroître le nombre de femmes employées dans les nouveaux secteurs industriels. | UN | واضطلعت الحكومة بمجموعة من المبادرات لإزالة الحواجز التي تعوق توفير فرص العمل للنساء في المجالات غير التقليدية. وزيادة عدد النساء المشاركات في الصناعات الحديثة. |
Il lui recommande également d'adopter des mesures visant à lutter contre la ségrégation professionnelle des femmes et à diversifier leurs choix en matière d'éducation et de profession, y compris dans des domaines non traditionnels. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بوضع تدابير تهدف إلى معالجة مسألة عزل المرأة مهنيا وتنويع الخيارات الأكاديمية والمهنية المتاحة لها، بما في ذلك في المجالات غير التقليدية. |
L'objectif est d'encourager les femmes à envisager un plus vaste choix de carrière dans des domaines non traditionnels, comme les domaines techniques ou les métiers, et de remédier aux pénuries de main-d'œuvre et de compétences au Nouveau-Brunswick. | UN | والغرض من هذا المنح الدراسية هو تشجيع النساء على استكشاف مجموعة متنوعة أوسع من خيارات الحياة الوظيفية في المجالات غير التقليدية مثل المجالات التقنية أو الحرفية، ولمعالجة أوجه النقص في المهارات والعمل في نيو برونزويك. |
Nous mettons tout en oeuvre pour changer cet état de choses, mais d'ores et déjà, la mise en place de programmes offrant une formation dans des domaines non traditionnels, comme les technologies de l'information, et d'autres programmes permettant d'assurer l'accès au capital vise à encourager les femmes à créer leur propre entreprise et donc à renforcer leur pouvoir d'action dans le domaine économique. | UN | ونحن ملتزمون بتغيير هذا الوضع. ويمكننا أن نبلغ بأن البرامــج التي توفر التدريب في المجالات غير التقليدية مثل تكنولوجيا الحاسب اﻵلي، والمجالات اﻷخرى التي تكفل الحصول على رأس مال، إنما تشجع المرأة على أن تصبح مستثمرة وبالتالي متمكنة اقتصاديا. |
e) Créer des milieux d'enseignement qui soutiennent l'éducation et la formation des filles, en particulier dans des domaines non traditionnels tels que la science et la technologie. | UN | (هـ) تهيئة بيئة تعليمية تساعد على تعليم وتدريب الفتيات خاصة في المجالات غير التقليدية مثل العلوم والتكنولوجيا. |
Les parties prenantes on recommandé plusieurs stratégies à suivre pour s'attaquer aux stéréotypes sexuels et pour encourager les filles à se diriger vers des professions qui me leur sont pas traditionnelles, comme l'organisation d'expositions, la création de clubs, l'information et l'initiation à des domaines non traditionnels et à des programmes associant école et travail. | UN | وأوصى أصحاب المصلحة بعدة استراتيجيات لمعالجة مسألة الأنماط النموذجية للجنسين ولتشجيع الفتيات على دخول مهن غير تقليدية. وتشمل هذه الاستراتيجيات: إقامة المعارض، وإنشاء النوادي، وتقديم المعلومات عن المجالات غير التقليدية والتعرض لها من خلال برامج الدراسة مع العمل. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la ségrégation horizontale due au choix de disciplines et d'études régi par des stéréotypes à tous les niveaux d'éducation, notamment la formation professionnelle, et pour encourager les femmes et les hommes à choisir des domaines non traditionnels de formation et d'éducation. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على الفصل الأفقي بين الجنسين بالاستناد إلى الاختيارات النمطية للموضوعات والمناهج على جميع مستويات التعليم، بما في ذلك التدريب المهني، وتشجيع المرأة والرجل على اختيار الميادين غير التقليدية للتدريب والتعليم. |
Ces dernières années, certains pays ont réorienté leurs initiatives de lutte contre les inégalités d'accès aux professions, qui auparavant visaient essentiellement à accroître la participation des filles dans des domaines non traditionnels, vers la lutte contre tous les stéréotypes sexistes, tant féminins que masculins. | UN | 56 - وفي السنوات الأخيرة، حوّل بعض البلدان تركيز مبادراته المتعلقة بالقضاء على التمييز المهني من زيادة مشاركة الفتيات في الميادين غير التقليدية إلى كسر القوالب النمطية الجنسانية لكل من الفتيات والأولاد. |
Par exemple, l'accès limité des jeunes filles aux études secondaires et supérieures constitue une discrimination de fait et des quotas pourraient constituer un moyen efficace d'encourager les jeunes filles à faire des études dans des domaines non traditionnels. | UN | ومثالا على ذلك، ذكرت أن إمكانية الفتيات المحدودة للالتحاق بالتعليم الثانوي والعالي تعد تمييزا فعليا ضدهن، وقالت إن نظام الحصص يمكن أن يشكل وسيلة فعالة لتشجيع الفتيات على اقتحام ميادين غير تقليدية من ميادين الدراسة. |
Par exemple, il existe divers prix et titres pour les femmes, comme le prix des jeunes femmes scientifiques de Chine et le titre de < < modèles nationaux du drapeau rouge du 8 mars > > , dont les lauréates comprennent des femmes qui ont réalisé des percées dans des domaines non traditionnels. | UN | ومثال لذلك، إنشاء عدة جوائز وألقاب للنساء مثل جائزة العالِمات الشابات في الصين، ولقب حامل راية 8 آذار/مارس الحمراء للريادة الوطنية، الذي حصلت عليه أيضا نساء حققن اختراقات في ميادين غير تقليدية. |
10.6.4 Pour encourager les filles et des femmes à réussir à l'université dans des domaines non traditionnels, le Gouvernement a organisé de 1987 à 1000 1995 un système de bourses et de conseils de carrière à l'intention des filles choisissant des sujets non traditionnels comme l'ingénierie, la gestion, le transport, les sciences économiques, l'agriculture et les sciences. | UN | 10-6-4- وللتشجيع على التحصيل الدراسي للفتيات والنساء في المواضيع غير التقليدية على المستوى الجامعي، أدارت الحكومة نظاما للمنح الدراسية والمشورة المهنية للفتيات اللائي يخترن ميادين غير تقليدية مثل الهندسة أو الإدارة أو النقل أو العلوم الاقتصادية أو الاقتصاد الزراعي أو العلوم البحتة في الفترة 1987-1995. |
Les éducateurs ont néanmoins vu qu'il faut des instructeurs femmes pour encourager les membres de leur sexe à s'engager dans des domaines non traditionnels. | UN | 288 - غير أن المربين قرروا أن هناك حاجة إلى وجود مدرسات لتشجيع الإناث على دخول مجالات عمل غير تقليدية. |