"des domaines qui" - Traduction Français en Arabe

    • المجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • بالمجالات التي
        
    • مجالات ذات
        
    • المواضع التي
        
    • للمجالات التي
        
    • مجالات كانت
        
    Des rapports et des recommandations distincts seront élaborés pour chaque institution, parallèlement au recensement détaillé des domaines qui posent problème et des mesures recommandées. UN وسيتم أيضاً إعداد تقارير وتوصيات مستقلة لكل مؤسسة، إلى جانب دقة تحديد المجالات التي تطرح مشكلات والإجراءات الموصى بها.
    Soutenir l'UA dans des domaines qui ne sont pas actuellement couverts par les groupes thématiques existants. UN دعم الاتحاد الأفريقي في المجالات التي لا تغطيها أي من المجموعات الموجودة حالياً.
    La réforme de l'ONU est l'un des domaines qui requiert toute notre attention. UN ومن المجالات التي تتطلب منا اهتماما كبيرا إصلاح الأمم المتحدة نفسها.
    Par conséquent, il est important que les Saoudiennes se spécialisent dans des domaines qui leur donnent accès au marché du travail. UN وعليه من الأهمية بمكان أن تتخصص المرأة السعودية في الميادين التي تسمح لها بالدخول في سوق العمل.
    Elles ont également été actives en faisant du lobbying pour des changements dans des domaines qui exigent des améliorations. UN وهي تنشط جدا أيضا في الضغط لإجراء تغييرات في المجالات التي يلزم تحسينُها.
    Troisièmement, les pays doivent élaborer un plan d'exécution comprenant la définition des domaines qui exigent une coopération internationale. UN وثالثاً، ينبغي أن يضع البلد خطة لتنفيذ إصلاحات تيسير التجارة تشمل تحديد المجالات التي تحتاج إلى التعاون الدولي.
    L'allocation du Fonds permettra de fournir une assistance dans des domaines qui, en d'autres circonstances, n'auraient sans doute pu être appuyés qu'au titre des contributions ordinaires. UN وتغطي مخصصات الصندوق المجالات التي كان يحتمل أن تتلقى اشتراكات مقررة في ظروف أخرى.
    Tant d'instruments sont introduits que l'attention pourrait s'en trouver détournée des domaines qui peuvent réellement renforcer les capacités d'un pays à prévenir les crises. UN ومع إدخال هذا القدر الكبير من الأدوات قد يكون هناك تركيز أقل على المجالات التي يمكن أن تعزز فعلا قدرات البلد التي تتيح له اتقاء الأزمات.
    Les échanges d'informations, de points de vue et de meilleures pratiques dans des domaines qui présentent un intérêt à tout niveau pour les deux organisations doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع تبادل المعلومات والآراء والممارســـات الطيبـــة فـي المجالات التي تهم المنظمتين على أي مستوى.
    La santé et l'éducation sont également des domaines qui continuent d'être gravement touchés en raison d'un soutien extérieur insuffisant. UN والصحة والتعليم أيضا من المجالات التي ما زالت تتأثر تأثرا خطيرا من جراء نقص الدعم الخارجي.
    La gestion des crises civiles et la prévention des conflits sont des domaines qui connaissent un développement rapide dans diverses organisations internationales. UN ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات.
    La fonction d'états de paie est l'un des domaines qui sera couvert par la partie ressources humaines du projet de systèmes intégrés. UN وتمثل مهمة كشوف المرتبات واحداً من المجالات التي سيغطيها الجزء الخاص بالموارد البشرية في مشروع النظم المتكاملة.
    Certains des domaines qui appellent un effort supplémentaire sont examinés ci-après. UN وترد أدناه مناقشة لبعض المجالات التي تستلزم مزيدا من التطوير.
    La définition du viol est un des domaines qui posent manifestement problème. UN وأحد المجالات التي تتجلى فيها هذه الشواغل هو تعريف الاغتصاب.
    De plus en plus, elles seront appelées à s'occuper de questions complexes et politiquement sensibles dans des domaines qui relèvent à présent de leur responsabilité. UN وسيشمل هذا مسؤولية متزايدة فيما يتعلق بالمواضيع الحساسة سياسيا والمعقدة غالبا، في المجالات التي يتم نقلها.
    Un des domaines qui devrait être davantage développé est celui du renforcement du dialogue entre les civilisations. UN وأحد المجالات التي ينبغي تطويرها بشكل أكبر هو تعزيز الحوار بين الحضارات.
    En outre, l'aide publique au développement finance le développement dans des domaines qui n'attirent pas de flux privés. UN وعلاوة على ذلك، تقــوم المساعدة اﻹنمائيـة الرسميـة بتمويــل التنميـة في المجالات التي لا تجتـذب التدفقــات الخاصــة.
    D'une manière générale, la coordination interinstitutions doit viser à renforcer l'efficacité des activités de l'Organisation des Nations Unies tout en faisant le meilleur usage des ressources afin de créer une synergie entre les diverses entités pour couvrir des domaines qui peuvent comporter plusieurs dimensions différentes. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الشامل للتنسيق فيما بين الوكالات في تعزيز فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة والعمل في الوقت نفسه على استغلال الموارد على الوجه اﻷمثل ﻹيجاد أشكال من التآزر بين مختلف الكيانات لتغطية الميادين التي قد تكون لها عدة أبعاد مختلفة.
    Les organismes sont conscients des domaines qui demandent à être améliorés mais la mise en œuvre de toute amélioration nécessite une attention et un financement suivis. UN والمنظمات على علم بالمجالات التي يلزم تحسينها لكن القيام بأية تحسينات يتطلب عناية مستمرة وتمويلاً.
    Il fait venir des dirigeants en vue de la société civile du Nord comme du Sud pour fournir, dans des domaines qui correspondent à des priorités du PNUD, des conseils de politique stratégique à l'Administrateur et aux cadres supérieurs du PNUD. UN وتجمع هذه اللجنة كبار قادة المجتمع المدني من بلدان الشمال والجنوب، في مجالات ذات صلة بأولويات البرنامج الإنمائي، من أجل إسداء المشورة الاستراتيجية المتواصلة في مجال السياسة العامة لفائدة مدير البرنامج الإنمائي وإدارته العليا.
    Aussi devrait-elle allouer ses ressources à des domaines qui posent problème plutôt qu'aux États qui utilisent les quantités les plus grandes de matières nucléaires. UN وعلى ذلك فإنه ينبغي للوكالة أن تخصص مواردها لمعالجة المواضع التي تنطوي على مشاكل بدلاً من أن ترصدها للدول التي تستخدم أكبر كميات من المواد النووية.
    À cet égard, il est absolument fondamental d'allouer des ressources supplémentaires à des domaines qui peuvent contribuer à réduire le fossé économique entre le Nord et le Sud. UN وفي هذا الصدد، من الضروري للغاية زيادة تخصيص الموارد للمجالات التي يمكنها أن تسهم في تضييق الفجوة الاقتصادية المتزايدة بين الشمال والجنوب.
    En outre, le Conseil a considérablement élargi ses activités dans des domaines qui relevaient auparavant d'autres organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale, et le rôle de ses organes subsidiaires a augmenté de manière spectaculaire. UN وعلاوة على ذلك، قد وسَّع المجلس بصورة ملموسة نطاق أنشطته بحيث شملت مجالات كانت في السابق مضمار هيئات أخرى في الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، كما أن دور أجهزته الفرعية تعاظم بصورة مشهودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus