"des domaines tels que les" - Traduction Français en Arabe

    • مجالات مثل
        
    • مجالات من قبيل
        
    • مجالات من بينها
        
    • ميادين مثل
        
    • إطار بعض المجالات مثل حالات
        
    • ميادين من قبيل
        
    • مجالات يذكر منها
        
    L'UNU a en outre organisé des cours de haut niveau dans des domaines tels que les applications des logiciels ou encore les ressources minérales et l'économie de l'environnement. UN وشملت أنشطة التدريب اﻷخرى لجامعة اﻷمم المتحدة، في عام ١٩٩٢، تنظيم دورات دراسية من المستوى العالي في مجالات مثل تطبيقات برامجيات الحاسوب وكذلك الموارد المعدنية واقتصاديات البيئة.
    Compte tenu de l'importance croissante accordée aux questions environnementales, l'OMM offre des services dans des domaines tels que les études d'impact sur l'environnement. UN ومع تزايد مشاعر القلق إزاء البيئة، تقدم المنظمة خدمات في عدة مجالات مثل تقييم أثر البيئة.
    Par ailleurs, il dresse la liste des membres de son personnel susceptibles d'appuyer ces équipes dans des domaines tels que les finances, les questions de personnel et la logistique, ainsi qu'une liste de spécialistes par secteur. UN كما يجري تحديد موظفي دعم إضافيين في مجالات مثل الشؤون المالية وشؤون الموظفين والسوقيات، فضلا عن اخصائيين للقطاعات.
    Les pratiques devraient être rationnalisées dans des domaines tels que les conditions d'emploi, l'indemnité pour frais d'études et la prime de danger. UN وينبغي ترشيد الممارسات في مجالات من قبيل شروط الخدمة ومنحة التعليم وبدل الخطر.
    De plus, les programmes de renforcement des capacités destinés aux magistrats couvrent des domaines tels que les droits de l'homme, la problématique hommes-femmes et les enfants. UN علاوة على ذلك، تشمل برامج بناء القدرات للقضاة وقضاة التحقيق مجالات من قبيل حقوق الإنسان والاعتبارات الجنسانية، والطفل.
    L'Inde a également offert au peuple et au Gouvernement afghans sa compétence dans des domaines tels que les technologies de l'information, le service judiciaire et la formation de la police. UN وقدمت الهند أيضا إلى حكومة وشعب أفغانستان الخبرة الفنية في مجالات مثل تكنولوجيا المعلومات، وتدريب القضاة والشرطة.
    En 1997, le Traité d’Amsterdam avait permis de renforcer le processus d’intégration dans des domaines tels que les droits des citoyens, l’emploi et la politique étrangère. UN وفي عام 1997، دعمت معاهدة امستردام هذه العمليات في مجالات مثل حقوق المواطن والعمالة والسياسة الخارجية.
    Des politiques inappropriées au niveau général dans des domaines tels que les pratiques commerciales ou les subventions agricoles peuvent avoir une influence marquée sur les modes d'occupation des sols. UN أما السياسات غير المناسبة على المستوى الكلي في مجالات مثل الممارسات التجارية أو الدعم الزراعي فيمكن أن يكون لها أثر بارز في أنماط استخدام الأراضي.
    Elle peut également faire ressortir les expériences internationales les plus intéressantes dans des domaines tels que les pratiques juridiques qui encouragent le crédit agricole. UN كما يمكنه أن يشير إلى أفضل التجارب الدولية في مجالات مثل الممارسات القانونية التي تحفز الإقراض الزراعي.
    Des programmes spéciaux ont également été mis en place au profit des femmes dans des domaines tels que les connaissances de base et la formation sur le lieu de travail. UN وأنشئت كذلك برامج خاصة في مجالات مثل مكافحة الأمية والتدريب أثناء العمل لفائدة السناء.
    Ce document traite donc essentiellement des travaux que l’Institut a déjà réalisés dans des domaines tels que les articulations internationales, le travail des femmes, les technologies de l’information et les systèmes de production. UN وهكذا كانت مساهمة المعهد مستندة كليا تقريبا الى اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا والتي تشمل مجالات مثل الصلات الدولية، وتشغيل المرأة، وتكنولوجيا المعلومات، ونظم الصناعات التحويلية.
    L'aide apportée aux PMA dans ce domaine en 2013 couvre des domaines tels que les statistiques, les réformes juridiques et l'entreprenariat. UN وتغطي المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في هذا المجال في عام 2013 مجالات مثل الإحصاءات، والإصلاحات القانونية، وتنظيم الأعمال.
    Depuis 1998, l'Indonésie a réalisé d'importantes réformes nationales dans des domaines tels que les droits de l'homme, la gouvernance et l'état de droit. UN وقد أنجزت إندونيسيا منذ عام 1998 إصلاحات وطنية كبرى في مجالات مثل حقوق الإنسان، والحوكمة، وسيادة القانون.
    À cet effet, il faudra repenser, ajuster et renforcer des domaines tels que les fonctions, le financement, les capacités, les partenariats, les arrangements opérationnels et la gouvernance. UN ويشمل ذلك إعادة التفكير في مجالات مثل المهام والتمويل والقدرة والشراكات والترتيبات التنظيمية والحوكمة وضبطها وتعزيزها.
    On pourrait encore améliorer l'utilisation des ressources dans des domaines tels que les frais de voyage et les dépenses de personnel. UN ومن الممكن زيادة تحسين الكفاءة وفعالية التكاليف في مجالات من قبيل الإنفاق على السفر وتكاليف الموظفين.
    L'Initiative spéciale portera sur des domaines tels que les soins de santé et l'éducation de base, l'approvisionnement en eau et les conditions sanitaires. UN وستركز المبادرة الخاصة على مجالات من قبيل الصحة اﻷساسية والتعليم اﻷساسي والمياه والمرافق الصحية.
    Ces services sont limités à des transactions particulières, choisies, dans des domaines tels que les achats et les ressources humaines. UN وتقتصر هذه الخدمات على معاملات معرّفة ومحدّدة في مجالات من قبيل المشتريات والموارد البشرية.
    Elle offre aux citoyens et aux résidents légaux âgés de 13 à 18 ans une instruction dans des domaines tels que les premiers secours, l'aérospatiale et l'aptitude au commandement. UN وهذا البرنامج مفتوح أمام المواطنين والمقيمين رسميا في سن ١٣ إلى ١٨ عاما، وهو يقدم التدريب في مجالات من قبيل الاسعاف اﻷولي والملاحة الجوية والقيادة.
    Le Togo a salué le renforcement du cadre juridique et institutionnel et l'adoption de plans d'action dans des domaines tels que les droits des enfants et des femmes. UN 35- ورحبت توغو بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي واعتماد خطط عمل في مجالات من بينها حقوق الطفل والمرأة.
    Deuxièmement, le programme parallèle de redressement et de développement (PPRD), qui a pour objectif d'apporter des améliorations durables dans des domaines tels que les services sociaux, le logement et la reconstruction. UN ثانيا، البرنامج الموازي للانعاش والتنمية، وهدفه إحراز تحسين دائم في ميادين مثل الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتعمير.
    Il est à présent entendu que la question de < < l'assistance aux victimes des mines terrestres > > a droit de cité dans des domaines tels que les soins d'urgence et les soins médicaux continus, la réadaptation physique et psychique, les droits de l'homme, ainsi que la réintégration économique et sociale. UN ومن المفهوم الآن بصورة جيدة أن هناك مكان للمسألة المعروفة باسم " تقديم مساعدات لضحايا الألغام البرية " في إطار بعض المجالات مثل حالات الطوارئ والرعاية الطبية الجارية وإعادة التأهيل البدني والنفسي، وحقوق الإنسان وإعادة الادماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    Son objectif est d'accroître la coopération sur le plan international afin de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'enseignement et la santé. UN والغرض من العقد الدولي تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حل للمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في ميادين من قبيل حقوق الإنسان، والبيئة، والتنمية، والتعليم، والصحة.
    L’OIM intervient à toutes les phases des exodes massifs de populations, et met à la disposition des migrants ses compétences techniques et opérationnelles dans des domaines tels que les transports ou la santé ainsi que d’autres services. UN وتشترك منظمة الهجرة الدولية في جميع مراحل الهجرات الجماعية، فتوفر الخبرة التقنية والتنفيذية في مجالات يذكر منها النقل والصحة، وغير ذلك من الخدمات لصالح المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus